Penso que é unha idea estupenda, eu tamén teño moi boas referencias de Xusto. Poderías tí propoñerlle o tema a ver qué lle parece? Xabi propoñíate para participar, e na miña opinión sería moi interesante que nos puideras achegar a túa visión das cousas, que está a meio camiño entre o software libre e a lingüística.
Saúdos, Susana Sotelo Docio escrebeu: > O martes 15 de Abril de 2008, suso.baleato en xunta.es escribiu: > > > Si vos parece, podemos ir traballando sobre iste esquema > > (...) > > > 10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva da normalización > > lingüística (penso no Servizo de Normalización Lingüística da USC) > > Paréceme unha idea moi interesante, e atrévome a suxerir un nome: > Xusto A. Rodríguez Río[1], responsábel da Área de Terminoloxía. Pode ser de > moita axuda que conte a súa experiencia na elaboración de bases de datos > terminolóxicas especializadas, así como a metodoloxía de traballo que > emprega na súa área. > > Penso que unha aproximación terminolóxica estaría máis que xustificada > nesta primeira sesión. > > [1] http://www.usc.es/snl/term/informa.htm > > (disculpade se esta mensaxe chega duplicada, tiven que enviala varias veces > por problemas na lista) > > -- > "Only after the last tree has been cut, only after the last river has > been poisoned, only after the last fish has been fished, only then you will > discover that money can not be eaten." -- Evelyn Waugh > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 <suso.baleato @ xunta.es>