Penso que é unha idea estupenda, eu tamén teño moi boas referencias de
Xusto. Poderías tí propoñerlle o tema a ver qué lle parece? Xabi
propoñíate para participar, e na miña opinión sería moi interesante que
nos puideras achegar a túa visión das cousas, que está a meio camiño
entre o software libre e a lingüística.

Saúdos,

Susana Sotelo Docio escrebeu:
> O martes 15 de Abril de 2008, suso.baleato en xunta.es escribiu:
> 
> > Si vos parece, podemos ir traballando sobre iste esquema
> 
> (...) 
> 
> > 10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva da normalización
> > lingüística (penso no Servizo de Normalización Lingüística da USC)
> 
> Paréceme unha idea moi interesante, e atrévome a suxerir un nome:
> Xusto A. Rodríguez Río[1], responsábel da Área de Terminoloxía. Pode ser de
> moita axuda que conte a súa experiencia na elaboración de bases de datos
> terminolóxicas especializadas, así como a metodoloxía de traballo que
> emprega na súa área.
> 
> Penso que unha aproximación terminolóxica estaría máis que xustificada
> nesta primeira sesión.
> 
> [1] http://www.usc.es/snl/term/informa.htm
> 
> (disculpade se esta mensaxe chega duplicada, tiven que enviala varias veces
> por problemas na lista)
> 
> -- 
> "Only after the last tree has been cut, only after the last river has
> been poisoned, only after the last fish has been fished, only then you will
> discover that money can not be eaten." -- Evelyn Waugh
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato                Coordenador de mancomun.org        
Consellaría de Innovación e Industria                  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  <suso.baleato @ xunta.es>

Responderlle a