> Outra opción moi válida. Ollo co "calgar".
>
Como xa é case hola de comel e levo toda a mañá a lascala, xa teño os
ollos loxos ;-)
2009/10/30 mvillarino
>>>
>>> > Concordo, gosto mais de "tradutor".
>>> >>> E "cliente (de) DNS" ou algo semelhante? E que as opções de
>>> >>> "determinador", "determinante", "resolvedor" ou "resolutor" buf
>>> >>> acho-as bastante alheias.
>>>
>>> >> Mencionaron "intérprete", que ven s
> Retomo este fío para seguir co termo "resolve"
>
> Resolve data source names via odbcinst lib
>
> Contexto: Ficheiro godbcconfif ? configuración de ODBC ? Open Data Base
> Connectivity
> Texto completo:
> The Driver Manager carries out a number of functions, such as:
> 1. Resolve data source nam
>
> > Concordo, gosto mais de "tradutor".
>> >>> E "cliente (de) DNS" ou algo semelhante? E que as opções de
>> "determinador", "determinante", "resolvedor" ou "resolutor" buf acho-as
>> bastante alheias.
>>
>>> Mencionaron "intérprete", que ven sendo outra opción.
>> > conversor ?
>>
2009/10/15 Daniel Vázquez Rivera
> Eu gosto por igual de "conversor" e "tradutor" de DNS, mas apresentam os
> mesmos problemas noutros contextos como no "dependencies resolver" que
> apontastes, embora não creio que seja mui importante.
>
> Saúde.
>
> - Mensaje original -
> De: "Leandr
quot;
Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego"
Enviados: Jueves, 15 de Octubre 2009 10:01:51 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/15 damufo :
>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
>
2009/10/15 damufo :
>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
> Concordo, gosto mais de "tradutor".
>
> Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte:
> << The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible
> for initiating and sequencing the queries that ultimat
Leandro Regueiro escribiu:
Concordo, gosto mais de "tradutor".
Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte:
<< The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible
for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full
reso
>>> Concordo, gosto mais de "tradutor".
>>>
>>> Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte:
>>> << The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible
>>> for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full
>>> resolution (translation) of the resourc
e de tradución de software libre ao galego"
Enviados: Martes, 13 de Octubre 2009 20:06:43 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/13 Daniel Vázquez Rivera :
> Concordo, gosto mais de "tradutor".
>
2009/10/13 Daniel Vázquez Rivera :
> Concordo, gosto mais de "tradutor".
>
> Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte:
> << The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for
> initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full
> resolution (tran
nal -
De: "Miguel Bouzada"
Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego"
Enviados: Martes, 13 de Octubre 2009 15:28:42 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/13 Miguel Bou
2009/10/13 Miguel Bouzada
>
>
> 2009/10/13 José Manuel CastroagudÃn Silva
>
>> Boas,
>>
>> Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A
>> primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei
>> que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñ
2009/10/13 José Manuel CastroagudÃn Silva
> Boas,
>
> Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A
> primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei
> que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñecer
> 'resolvedor'), mais parece que no
Boas,
Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A
primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei
que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñecer
'resolvedor'), mais parece que non existe tal forma en galego.
Entón, estamos a barallar o
15 matches
Mail list logo