empo).
Un saúdo.
- Mensaje original -
De: "Marce Villarino"
Para: g11n en mancomun.org
Enviados: Martes, 14 de Abril 2009 21:22:30 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE
O Martes 14
O Martes 14 Abril 2009 18:43:54 Enrique Estevez escribiu:
> Despois de facer probas por facer. Creo que o problema que ten o OmegaT
> (non sei se o Lokalize ou outros), e que se nas .tmx, non indicas algúns
> campos na cabeceira, cando o carga, pois durante o analise, casca, dá un
> erro de null po
O Martes 14 Abril 2009 18:01:10 Leandro Regueiro escribiu:
> Se ten que baixar o repositorio con 56k igual lle da a risa.
Que son 441M de nada?
2009/4/14 Enrique Estevez
> Ola. (Perdoade por correo tan longo, é un gran defecto que teño)
>
> Miguel, eu non son quen de que me pille as traducións do qtlinguist. Eu
> traballo coa versión 4, Qt 4 Linguist. E copiei as traducións no directorio
> que debería ser (senon me equivoco) e non as que
2009/4/14 Enrique Estevez :
> Ola. (Perdoade por correo tan longo, é un gran defecto que teño)
>
> Miguel, eu non son quen de que me pille as traducións do qtlinguist. Eu
> traballo coa versión 4, Qt 4 Linguist. E copiei as traducións no directorio
> que debería ser (senon me equivoco) e non as q
Ola. (Perdoade por correo tan longo, é un gran defecto que teño)
Miguel, eu non son quen de que me pille as traducións do qtlinguist. Eu
traballo coa versión 4, Qt 4 Linguist. E copiei as traducións no directorio
que deberÃa ser (senon me equivoco) e non as quere. Peleareime e a ver que
e
2009/4/10 Marce Villarino :
> O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu:
>> Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas
>> para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts).
>
> Como xa che indicou Miguel, KDE vai co gettext do gnu. A comunicación faix
2009/4/10 Miguel Bouzada :
> Falando dotra cosa sobre lingüista... teñoo traducido ao galego e agardando
> a que os de troltech digan algo, se alguén quere o .ts ou o .qm que avise e
> poñoo en ftp
Pona, que son máis traducións para engadir á futura base de datos de
traducións ó galego global.
At
Neste enderezo:
http://gruvi.galpon.org/arquivos/MiniNo/traduccions/
buscades Qt_linguist e a descargar
MB
2009/4/13 Antón Méixome
> Miguel Bouzada escribiu:
>
>> Falando dotra cosa sobre lingüista... teñoo traducido ao galego e
>> agardando a que os de troltech digan algo, se alguén quere
Miguel Bouzada escribiu:
> Falando dotra cosa sobre lingüista... teñoo traducido ao galego e
> agardando a que os de troltech digan algo, se alguén quere o .ts ou o
> .qm que avise e poñoo en ftp
Pois se podes, a min interésame.
Antón
--
Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org
Ce
26 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE
O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu:
> Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do
> que levades,
Ei-la.
&g
a: g11n en mancomun.org
Enviados: Viernes, 10 de Abril 2009 15:27:20 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE
Falando dotra cosa sobre lingüista... teñoo traducido ao galego e agardando a
que os de troltech diga
O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu:
> Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do
> que levades,
Ei-la.
> PD: perdoade por se esta consulta xa estaba na lista do g11n, pero é que
> coa miña conexión de 56k isto faise unha eternidade.
Que che sex
O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu:
> Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas
> para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts).
Como xa che indicou Miguel, KDE vai co gettext do gnu. A comunicación faixe a
través do proxecto trasno, e o
> Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas
> para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts).
KDE usa gettext. Efectivamente hai programas específicos para KDE pero que
_non_ son do proxecto.
Supoño que che poderiamos xerar un tmx e pasarcho, pero tamén o po
Falando dotra cosa sobre lingüista... teñoo traducido ao galego e agardando
a que os de troltech digan algo, se alguén quere o .ts ou o .qm que avise e
poñoo en ftp
2009/4/10 Miguel Bouzada
> O que eu levo traducido de .ts faise con *lingüista*, e que eu saiba non
> ten un sistema de TM doado de
O que eu levo traducido de .ts faise con *lingüista*, e que eu saiba non ten
un sistema de TM doado de manexar, xa que hai que xerar un "diccionario" é
resulta bastante incomodo.
En castelán (e noutros idiomas) xa ten algunha voz, pero en galego, que eu
saiba, non hai nada, e non creo que, xa que
Boas.
Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas
para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts).
Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do que
levades, ou .po ou ata .qhr (ou algo parecido que é o que hai que ir xenerando
ao t
18 matches
Mail list logo