On Thu, 2010-02-11 at 19:12 +0100, Carlos Nieves Ónega wrote:
> Hi Peter,
> We need to merge them upstream at some point.
I'll try and get that done after 1.6.1 is released, thanks for the work
getting them all translated!
Best wishes,
Peter C.
___
Hi Peter,
El jue, 11-02-2010 a las 11:58 +, Peter Clifton escribió:
> On Wed, 2010-02-10 at 20:31 +0100, Carlos Nieves Ónega wrote:
> > Hi Peter,
> > I was preparing the spanish translation, and found that (with gschem in
> > spanish) I can't access to the menu with Alt+letter. For example, Al
On Wed, 2010-02-10 at 20:31 +0100, Carlos Nieves Ónega wrote:
> Hi Peter,
> I was preparing the spanish translation, and found that (with gschem in
> spanish) I can't access to the menu with Alt+letter. For example, Alt+F
> and get to the gschem File menu.
>
> I checked this in the .po file, and
On Wed, 2010-02-10 at 18:40 +, Peter Clifton wrote:
> On Wed, 2010-02-10 at 20:31 +0100, Carlos Nieves Ónega wrote:
> > Hi Peter,
> > I was preparing the spanish translation, and found that (with gschem in
> > spanish) I can't access to the menu with Alt+letter. For example, Alt+F
> > and get t
On Wed, 2010-02-10 at 20:31 +0100, Carlos Nieves Ónega wrote:
> Hi Peter,
> I was preparing the spanish translation, and found that (with gschem in
> spanish) I can't access to the menu with Alt+letter. For example, Alt+F
> and get to the gschem File menu.
>
> I checked this in the .po file, and
Hi Peter,
I was preparing the spanish translation, and found that (with gschem in
spanish) I can't access to the menu with Alt+letter. For example, Alt+F
and get to the gschem File menu.
I checked this in the .po file, and there is a "File" instead of "_File"
string.
Does it work for you? Am I m
On Sun, 2010-02-07 at 12:05 +0100, Bert Timmerman wrote:
> How to translate accelerator stuff ?
>
> en: "_Save"
>
> nl: "Opslaan"
>
> or
>
> nl: "_Opslaan" and break the key binding ?
Whatever is common in other translated programs..
For the former, did you mean "Op_slaan"? That would work,
Hi Peter, Florian,
On Sun, 2010-02-07 at 09:35 +0100, Florian Teply wrote:
> On Sunday 07 February 2010 00:42:29 Peter Clifton wrote:
> > Hi guys,
> >
> > In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
> > translations. I've imported all translations from Launchpad, and have
Hi Peter,
On Sun, 2010-02-07 at 11:32 +, Peter Clifton wrote:
> On Sun, 2010-02-07 at 09:35 +0100, Florian Teply wrote:
> > On Sunday 07 February 2010 00:42:29 Peter Clifton wrote:
> > > Hi guys,
> > >
> > > In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
> > > translation
On Sun, 2010-02-07 at 12:03 +, Peter Clifton wrote:
> On Sun, 2010-02-07 at 12:56 +0100, Bert Timmerman wrote:
> > Hi Peter,
>
> > How to translate accelerator stuff ?
> >
> > en: "_Save"
> >
> > nl: "Opslaan"
> >
> > or
> >
> > nl: "_Opslaan" and break the future accelerator key binding
Official rule of how things work (on the other OS) is that
1) localized versions which use non-CJK alphabet will have localized
accelerators (ex. _New, Ne_u, etc)
2) CJK localized versions will put the english accelerator in ( )
after the original menu text - ex. ファイル(_F)
This seems to work and c
Peter Clifton writes:
> On Sun, 2010-02-07 at 13:47 +0100, Florian Teply wrote:
>> Right, that would be the case.
>> I just wonder: if one changed the acceleration letters between translation,
>> say from Ne_w to Ne_u (going from english to german), would it still work?
>> Or
>> has the accele
On Sun, 2010-02-07 at 13:47 +0100, Florian Teply wrote:
> Right, that would be the case.
> I just wonder: if one changed the acceleration letters between translation,
> say from Ne_w to Ne_u (going from english to german), would it still work? Or
> has the accelerated letter to stay the same?
Yo
On Sunday 07 February 2010 12:32:54 Peter Clifton wrote:
> On Sun, 2010-02-07 at 09:35 +0100, Florian Teply wrote:
> > On Sunday 07 February 2010 00:42:29 Peter Clifton wrote:
> > > Hi guys,
> > >
> > > In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
> > > translations. I've imp
On Sun, 2010-02-07 at 09:35 +0100, Florian Teply wrote:
> On Sunday 07 February 2010 00:42:29 Peter Clifton wrote:
> > Hi guys,
> >
> > In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
> > translations. I've imported all translations from Launchpad, and have
> > been reviewing p
On Sunday 07 February 2010 00:42:29 Peter Clifton wrote:
> Hi guys,
>
> In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
> translations. I've imported all translations from Launchpad, and have
> been reviewing places where untranslated strings were visible in gschem.
>
> Unfort
On Sat, 2010-02-06 at 23:42 +, Peter Clifton wrote:
> To all those people who's native language is not English - please help
> us by visiting:
>
> https://translations.launchpad.net/geda/stable-1.6/
>
> And ensuring that gEDA 1.6.x gets fully translated into your language.
>
> (I don't prom
Hi guys,
In preparation for the gEDA 1.6.1, I've been trying to sort out our
translations. I've imported all translations from Launchpad, and have
been reviewing places where untranslated strings were visible in gschem.
Unfortunately, we've got a lot of broken menu translations - due to
incorrect
18 matches
Mail list logo