Per cert unes preguntes sobre el GIMP,
1) Com traduirieu "palette file" per fer referència un fitxer que desa
la informació de la paleta de colors:
a) Fitxer paleta
b) Fitxer de paleta
c) Fitxer de paletes
2) Com traduiríeu "Redo / Restore / Reset" ? Jo el que he fet és:
Redo, Restore = Resta
2006/10/4, Albert Vila <[EMAIL PROTECTED]>:
- Original Message -
From: "Xavier Conde Rueda" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, October 04, 2006 7:14 PM
Subject: Re: [gimp] Traduccions GIMP 2.2.12 (1 de 2)
> #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
> msgid ""
> "Alt-clic
- Original Message -
From: "Xavier Conde Rueda" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, October 04, 2006 7:14 PM
Subject: Re: [gimp] Traduccions GIMP 2.2.12 (1 de
2)
> #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2> msgid
""> "Alt-click on the layer mask's preview in the
Layer
> msgid "_Clothify..."
> msgstr "Sobre _teixit..."
>-- Això no era per crear núvols? Crec que la paraula núvol hi hauria
d'apareixer
"cloth"="roba" (confons per cloud) al final he deixat "Tela" perquè
l'efecte és mostrar el dibuix com si s'imprimís sobre tela
Cert!
>msgid "_Unsharp Mask..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu Alt-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar la visualització de la màscara directament ."
--
Perdoneu però vaig de cul, com més miro més cosetes li veig,
properament enviaré una altra versió dels fitxers PO a veure si
aquesta queda perfecte.
No són tants canvis com l'últim cop però hi ha cosses a discotir
Script-Fu File Selection
-- Jo crec que hauria de ser: Selecció de X de la