Re: Format specifier (re)ordering in Python (was: String change for orca)

2009-02-11 Thread Marcel Telka
tional, > positional way, e.g. by translating '%.3f' to %.0f', which will result in > the fraction being removed upon display. So... a short translator notice > should be fine to avoid this problem. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |

Re: [+gnome] Re: Format specifier (re)ordering in Python (was: String change for orca)

2009-02-11 Thread Marcel Telka
On Wed, Feb 11, 2009 at 10:07:25PM +0100, Wouter Bolsterlee wrote: > 2009-02-11 klockan 22:03 skrev Marcel Telka: > > On Wed, Feb 11, 2009 at 09:37:20PM +0100, Wouter Bolsterlee wrote: > > > There is one downside though: translators MUST NOT translate the keywords > > I

Re: DL mailing and workflow

2009-02-13 Thread Marcel Telka
On Fri, Feb 13, 2009 at 10:05:27PM +0100, Jorge González González wrote: > El mar, 03-02-2009 a las 02:24 +0100, Marcel Telka escribió: > > On Mon, Feb 02, 2009 at 06:21:55PM +0100, Jorge González González wrote: > > > Would it be possible to have an option to take modules

Re: Uploading files in Damned Lies

2009-03-11 Thread Marcel Telka
> files/translations? (At least we would know that they have already gone > through a review process and people have read the guidelines.) -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/

Re: damned-lies translation updates

2009-05-23 Thread Marcel Telka
ere :-) msgid "" "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to " "time. Be patient :-) " ... and what about ending space? Is it intended? -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |

Bugs in translations in native language?

2009-06-04 Thread Marcel Telka
? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n

Re: Bugs in translations in native language?

2009-06-04 Thread Marcel Telka
On Fri, Jun 05, 2009 at 08:10:26AM +0200, Jorge González González wrote: > El vie, 05-06-2009 a las 07:58 +0200, Marcel Telka escribió: > > Everybody can file bugs in translations into bugzilla under the l10n > > product (and particular component). What is the policy for such

Re: Bugs in translations in native language?

2009-06-06 Thread Marcel Telka
o describe specific things of native language in non-native language (English). > > Then, if the bug turns out to be not l10n but i18n or whatever else, I'm > quite sure that we, as team coordinators, will happily translate the bug > into English for the developers. +1 T

Re: Brasero string freeze break

2009-07-31 Thread Marcel Telka
-format: command not found $ Thanks. -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n m

Is l10n.gnome.org down?

2010-02-01 Thread Marcel Telka
Hi all, I am unable to connect to the l10n.gnome.org page. Is the outage known? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk

Re: Is l10n.gnome.org down?

2010-02-01 Thread Marcel Telka
On Mon, Feb 01, 2010 at 06:38:22PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 01 février 2010 à 17:59 +0100, Marcel Telka a écrit : > > Hi all, > > > > I am unable to connect to the l10n.gnome.org page. Is the outage known? > > Don't think so, it's working w

cheese message wording

2010-03-20 Thread Marcel Telka
ink the message is not correct. The better working would be: "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." Is there any native English speaker to shed a light on that? Thanks. -- +

Re: cheese message wording

2010-03-20 Thread Marcel Telka
On Sat, Mar 20, 2010 at 12:24:08PM +, Philip Withnall wrote: > Hi, > > On Sat, 2010-03-20 at 12:40 +0100, Marcel Telka wrote: > > Hi all, > > > > While working on cheese translation I found following message: > > > > #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 &

Re: cheese message wording

2010-03-20 Thread Marcel Telka
On Sat, Mar 20, 2010 at 01:39:47PM +0100, Marcel Telka wrote: > On Sat, Mar 20, 2010 at 12:24:08PM +, Philip Withnall wrote: > > Hi, > > > > On Sat, 2010-03-20 at 12:40 +0100, Marcel Telka wrote: > > > Hi all, > > > > > > While working

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Marcel Telka
t; > > > No. You must never do that. The exact wording of the legal notices is > > very important and a translation not approved by lawyers is very > > risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the > > Fedora Project and does not ha

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Marcel Telka
e translated program as > "derived work").[1] It is the question whether the transled program is a derived work. The translation in most cases comes as a integral part of the program source distribution... IANAL. Just my €0.02. -

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-12 Thread Marcel Telka
[4] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-March/msg00247.html > > [5] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-January/msg00046.html > > [6] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-January/msg00073.html > [7] http://mail.gn

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-12 Thread Marcel Telka
On Wed, May 12, 2010 at 10:13:12PM +0200, Christian Rose wrote: > On 5/12/10, Marcel Telka wrote: > > I am prepared to answer all questions regarding this issue. I think the > > GTP Coordination Team should decide first whether the > > gnome-i18n@gnome.org mailing list is

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-13 Thread Marcel Telka
past, and he only started replying once there > was discussion about his replacement [7]. > > Further, I know two former members of the Slovak team who had quit because > of the behavior of the coordinator. > > > I hope that you will be able to help us to resolve thi

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-13 Thread Marcel Telka
nt in our team. But I do not understand how you follow it when you are not a member of our team and you are not a member of the gnome-sk-list mailing list. You never contacted me, you never asked me, IIRC. Thank you. > several complaints of the coordinator. He always pro

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-13 Thread Marcel Telka
erent. But apparently you know reasons better than me. :-( Several years ago the GNOME was translated to Slovak by 2 key people with occasional help from several others and we had 100 % translated. But situation changed. The most active translator (and former coordinator) left our two-man team and I s

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-13 Thread Marcel Telka
above, I hope shortly) my final review will not be needed at all. > > Thanks and regards, > Johannes > > BTW, Marcel is missing as committer here: http://l10n.gnome.org/teams/sk I am corrdinator, so I am commiter, reviewer and translator too. This is how Vertimus shows the ro

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-17 Thread Marcel Telka
ome people does like to feel that this module is their work and they > > are responsible and proud for them. > > That's ok, but they should then be able to provide a 100% translation by > release date and if they cannot do that t

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-17 Thread Marcel Telka
of our team mailing list... ... not in public. > the team and after some of us showed him support. Also Peter is most > active translator and reviewer in our team and has lot of time which > he is willing to give to team, hence why he did it. -- +---

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-17 Thread Marcel Telka
ng period is long enough (30 days) so everybody have a chance to read a new rule and bring up some comments, etc. In addition, I created an example of a regular rule: http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-April/msg00098.html -- +---+ | Marcel

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-18 Thread Marcel Telka
;> > > Reviewers will notice when there is an inconsistency within the > >> strings > >> > > and are able to point that out. I think most teams have no problem > >> in > >> > > sharing modules between different translators. > >> > > >> >

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-18 Thread Marcel Telka
On Mon, May 17, 2010 at 09:54:16PM +0100, Laco Gubík wrote: > On 13 May 2010 11:05, Marcel Telka wrote: > > After the Peter's proposal I started to discuss his ideas and we found > > that these proposals fits to several categories: > > - just do it. You do not need to

Re: Complaint of the Slovak coordinator

2010-05-18 Thread Marcel Telka
current coordinator > refused to step down. There were no elections. -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/

Re: Resolution of the Slovak Translation Team Issue (please ack)

2010-06-30 Thread Marcel Telka
further intervening in the Slovak team is > required, and that the experience for everyone is as pleasant as possible. > > We thank you Marcel for the wonderful job you have done so far and are > looking forward to working with you to resolve this situation

Re: Notifications from gnome...@gnome.org not arriving

2010-06-30 Thread Marcel Telka
rg/archives/gnome-i18n/2010-June/msg00063.html > Since around the start of June 2010 there is no such notification. > > Do you still get those notifications? -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |

Time to resign - Slovak Coordinator

2010-07-07 Thread Marcel Telka
After the handover, until decided otherwise by new coordinator, I will act as committer for the Slovak team. I'll integrate Slovak translations to git according the rules established by new coordinator. Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail:

Re: Time to resign - Slovak Coordinator

2010-07-20 Thread Marcel Telka
> > > > Please update the team information and make other required changes. > > Hi Pavol, > > The team page has been updated. http://l10n.gnome.org/teams/sk Thanks, Claude. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar..

Začleňovanie

2010-07-20 Thread Marcel Telka
. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

Default contacts for bugzila (sk)

2006-06-23 Thread Marcel Telka
Hi. I would ask someone with enough permissions (Christian or Danilo) to change both Default Assignee and Default QA Contact for Slovak [sk] component in bugzilla from Stanislav Visnovsky to me (Marcel Telka <[EMAIL PROTECTED]>). I forgot to request this change after I became coordinat

Re: Default contacts for bugzila (sk)

2006-06-23 Thread Marcel Telka
On Fri, Jun 23, 2006 at 10:48:53PM +0300, Christian Rose wrote: > On 6/23/06, Marcel Telka <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I would ask someone with enough permissions (Christian or Danilo) to change > > both Default Assignee and Default QA Contact for Slovak [sk] component

Re: Default contacts for bugzila (sk)

2006-06-29 Thread Marcel Telka
On Mon, Jun 26, 2006 at 01:17:35PM +0200, Danilo Šegan wrote: > On Friday at 23:25, Marcel Telka wrote: > > > On Fri, Jun 23, 2006 at 10:48:53PM +0300, Christian Rose wrote: > >> On 6/23/06, Marcel Telka <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> > I would ask someon

Re: GNOME 2.20 stats

2007-04-10 Thread Marcel Telka
he old ones, say anything else than the current and the devel. > version. Best regards. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |

Re: Formatting lists of things

2007-06-22 Thread Marcel Telka
instructions on exceptions (i.e. in English, two > > elements are formatted differently than three or > > more, as above). > > In Portuguese (at least here in Brazil) our lists just wouldn't have > that last comma: > &g

Re: SK Translation team not responding -what should I do

2007-08-02 Thread Marcel Telka
Hi Peter and all. On Thu, Aug 02, 2007 at 02:32:49PM +0200, Mgr. Peter Tuharsky wrote: > Hi, translation team > > > Please, could You try to contact the head (and the only listed member) > of Slovak translation team, Marcel Telka? I still can't. I am very sorry but I misse

Re: Non-responsive coordinator for Slovak (sk)

2007-11-10 Thread Marcel Telka
On Sat, Nov 10, 2007 at 02:59:27PM +0100, Claude Paroz wrote: > > Le samedi 10 novembre 2007 à 13:41 +0100, helix84 a écrit : > > Hello, > > I'm a member of Slovak (sk) localization team. We've been unable to > > contact our Gnome translation coordinator Marc

Re: Non-responsive coordinator for Slovak (sk)

2007-11-15 Thread Marcel Telka
t; > > Le samedi 10 novembre 2007 à 13:41 +0100, helix84 a écrit : > > >> Hello, > > >> I'm a member of Slovak (sk) localization team. We've been unable to > > >> contact our Gnome translation coordinator Marcel Telka. We've been > > >&g

Re: Non-responsive coordinator for Slovak (sk)

2007-11-15 Thread Marcel Telka
; Could You at least add helix84 and me to team members list immediately, What does it mean? I am sorry, I probably missed something... > so that People comming would have more choices to contact the team, > while You're so busy? -- +---+ | Marcel

Balsa statistics not updated

2008-02-02 Thread Marcel Telka
Hi all, balsa statistics at http://l10n.gnome.org/module/balsa are no longer updated regularly. The last update was 2008-01-29 23:12:12 GMT. Is something broken? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |homepage

Re: Balsa statistics not updated

2008-02-03 Thread Marcel Telka
On Sun, Feb 03, 2008 at 08:38:50PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le samedi 02 février 2008 à 23:31 +0100, Marcel Telka a écrit : > > Hi all, > > > > balsa statistics at http://l10n.gnome.org/module/balsa are no longer updated > > regularly. The last update was 2008-01-29

String freeze for gdm HEAD branch

2008-03-04 Thread Marcel Telka
Hi all, I realized that gdm HEAD branch is marked string-frozen[1]. AFAIK, this branch will not go to GNOME 2.22, so I do not understand why it is marked as frozen. Could somebody explain? Thanks. [1] http://l10n.gnome.org/module/gdm -- +---+ | Marcel

Re: damned lies errors for gnome-settings-daemon

2008-03-08 Thread Marcel Telka
On Sat, Mar 08, 2008 at 08:09:25PM +0100, Kenneth Nielsen wrote: > Damned lies gives the following error for gnome-settings-daemon. Could > someone who knows about this stuff fix it. > Regards Kenneth Nielsen Fixed. -- +---+ | Marcel Telka

anjuta branch anjuta-2-2

2008-03-17 Thread Marcel Telka
Hi all, why do we have anjuta branch anjuta-2-2 listed at http://l10n.gnome.org/module/anjuta ? This branch is not listed under any GNOME release... Regards. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |homepage: http

Damned Lies and GNOME 2.24

2008-03-17 Thread Marcel Telka
Hi all, when are we going to add GNOME 2.24 to DL? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: [EMAIL PROTECTED

Re: Damned Lies and GNOME 2.24

2008-03-17 Thread Marcel Telka
On Mon, Mar 17, 2008 at 10:14:40PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 17 mars 2008 à 22:09 +0100, Marcel Telka a écrit : > > Hi all, > > > > when are we going to add GNOME 2.24 to DL? > > > > Hi Marcel, > > Generally, I'm waiting for the .1 relea

Re: Damned Lies and GNOME 2.24

2008-03-17 Thread Marcel Telka
also ok with waiting about a month... > > This bug raises a similar concern: > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=415315 Yes, it is somewhat similar... ... but not the same. My request is going to be implemented sooner. :-) Howgh. -- +-------+

Re: String additions to 'libgnome.HEAD'

2008-04-09 Thread Marcel Telka
__ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |

Re: String additions to 'libgnome.HEAD'

2008-04-10 Thread Marcel Telka
On Thu, Apr 10, 2008 at 07:49:05AM -0400, Dr. Michael J. Chudobiak wrote: > Marcel Telka wrote: >> Hi Michael, >> >> this your commit added two new strings into libgnome trunk (trunk is now >> string frozen): > > My apologies. Commit reverted. > > I wil

Re: plural forms for counting “composed” numbers: “3 hours, 2 minutes remain(s)”?

2008-10-03 Thread Marcel Telka
uot; in Slovak. Or we could say that translated "remain(s)" have plural form 2 and singular form just equal. My 2 eurocents. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [EMAIL PROTECTED] | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: [EMAIL PROTECTED] | +---

Re: Using plurals without ngettext

2008-11-10 Thread Marcel Telka
" and "more than one". For Slovak (sk) language we do NOT need to use ngettext in this case. Where uncounted, we have only two forms: singular and plural. Where counted we are using 3 forms (one singular form and two plural forms). Regards. -- +-----

Re: GNOME translations credentials

2008-12-30 Thread Marcel Telka
r your patience. Hi Claude, I am concerned a bit about the security. Are there plans to enable https access to the site? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |

Re: GNOME translations credentials

2008-12-30 Thread Marcel Telka
> We can do a self-signed signature. That is it. That would be great. Thanks. -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabbe

Please remove Slovak Team from TeamChangesState page

2009-01-10 Thread Marcel Telka
Hi, Please remove note about possible coordinator change for Slovak team from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState page. Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk

Vertimus: Upload for proofreading

2009-01-10 Thread Marcel Telka
Hi, I see this action in Vertimus: Upload for proofreading What exactly is intended usage of this action? I feel that I badly misunderstood something :-). Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http

Re: Vertimus: Upload for proofreading

2009-01-11 Thread Marcel Telka
es it mean that reviewer in your team is modifying (or could modify) a po file too (in addition to the translator)? Thank you for the explanation. Have a nice day. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage:

Re: About "Requiring review" action [was Re: Vertimus: Upload for proofreading]

2009-01-11 Thread Marcel Telka
On Sun, Jan 11, 2009 at 11:13:32AM +0100, Luca Ferretti wrote: > Il giorno dom, 11/01/2009 alle 02.47 +0100, Marcel Telka ha scritto: > > Hi, > > > > I see this action in Vertimus: Upload for proofreading > > What exactly is intended usage of this action? &

Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page

2009-01-11 Thread Marcel Telka
On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote: > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > > Hi, > > > > > > Please remove note about possible coordinator change

Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page

2009-01-11 Thread Marcel Telka
On Sun, Jan 11, 2009 at 04:43:20PM +0100, Christian Rose wrote: > On 1/11/09, Marcel Telka wrote: > > On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote: > > > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > > > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:4

Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig) po files

2009-01-13 Thread Marcel Telka
d also enforce compiler (gcc) to add license information to binaries... Do we really want that? -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: ma

Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig) po files

2009-01-14 Thread Marcel Telka
Hi Thomas, On Tue, Jan 13, 2009 at 10:57:14AM -0500, Thomas Thurman wrote: > Ysgrifennodd Marcel Telka: >> On Mon, Jan 12, 2009 at 09:43:51PM -0500, Thomas Thurman wrote: >>> Maybe in future we need to make the gettext tools enforce a rule that >>> the header b

Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page

2009-01-17 Thread Marcel Telka
Hi Andre, On Sat, Jan 17, 2009 at 08:24:59PM +0100, Andre Klapper wrote: > Hi Marcel, > > Marcel Telka píše v Ne 11. 01. 2009 v 13:53 +0100: > > > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > > > > Please remove note about possibl

Re: Vertimus: Upload for proofreading

2009-01-17 Thread Marcel Telka
wrote: > Hi, > > I've just made a diagram to explain the current Vertimus workflow and the > used terms. > > Stéphane > > PS : if useful I could add some colors to detail actions by role > (translator, reviewer, committer). -- +

RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
ation" action. Even better, the "Reserve for translation" action will not be required at all. Any comments? If it is reasonable I'll file RFE. Thanks. -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |

Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
messed up on my side, thus could somebody else confirm this my observation? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 10:17:16AM +0100, Claude Paroz wrote: > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:40 +0100, en/na Marcel Telka va > > escriure: > > > Hi all, > > > > > > Some user pages at DL returns error 500. Examples: > > > > > > http:/

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 09:58:38AM +0100, Stéphane Raimbault wrote: > 2009/1/19 Marcel Telka : > > Hi all, > > > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ >

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
team. We could live without it (as we did till today). I ma considering it only as a "nice to have". Thanks. > > Cheers, > > El dl 19 de 01 de 2009 a les 09:58 +0100, en/na Stéphane Raimbault va > escriure: > > 2009/1/19 Marcel Telka : > > > Hi all, > &

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 11:22:25AM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 19 janvier 2009 à 10:42 +0100, Marcel Telka a écrit : > > We could live without it (as we did till today). I ma considering it > > only as a "nice to have". > > This might be related to http://

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-19 Thread Marcel Telka
we should start with the current intended Vertimus workflow documented. The alternative workflows could be added later. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@

Re: Damned Lies: Some user pages returns error 500

2009-01-19 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 19, 2009 at 01:39:57PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le lundi 19 janvier 2009 à 10:34 +0100, Marcel Telka a écrit : > > Yes. That could be the case because with English locale I am able to see > > all pages correctly. > > There is effectively errors in the Djan

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-20 Thread Marcel Telka
. > > It may be so, but then again, it's better than nothing. Personally, I'd > apprehend the consistency across the whole environment as a second step > towards the consistency perfection. :-) +1 :-) -- +---+ | Marcel Telka e-mai

Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-20 Thread Marcel Telka
I would like to see the diff too! It would be very usefull feature for reviewers. Please... :-) -- +-------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber

Re: Vertimus: Upload for proofreading

2009-01-20 Thread Marcel Telka
On Sun, Jan 18, 2009 at 04:40:55PM +0100, Stéphane Raimbault wrote: > 2009/1/17 Marcel Telka > > > 4. The "Upload for proofreading" action is not clear from the picture > > (at least for me; I know, I am stupid). We probably need either text > > description of t

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-20 Thread Marcel Telka
Hi Luca, On Tue, Jan 20, 2009 at 12:10:53PM +0100, Luca Ferretti wrote: > Il giorno lun, 19/01/2009 alle 09.33 +0100, Marcel Telka ha scritto: > > Hi all, > > > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > > is assigned to particul

Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-20 Thread Marcel Telka
ff (for example for final review). > > Hope you'll find this useful. Sure! Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ __

Re: [Fwd: [Bug 566454] Literal values should be kept between double quotes]

2009-01-21 Thread Marcel Telka
e either add a translation comment or use %s instead of the untranslatable element. Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +-

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Marcel Telka
n idea, not for real usage) > > In the end it will not be me who will do that change. I have no idea > how to make it, but you seem more tech-savvy to figure it out. You do > the thinking about it, to make us both satisfied, cause I can not be > of any help. Best regar

Re: [Fwd: [Bug 566454] Literal values should be kept between double quotes]

2009-01-22 Thread Marcel Telka
gt; remaining translation, and allows the translation to have explanations > like: "Os valores válidos são \"none\" (nenhum), \"top\" (topo)..." The translation in parenthesis is a good idea :-). Thanks. -- +---+ | Marcel Telka

Re: "Inform of submission" action available when status is "Translating"

2009-01-25 Thread Marcel Telka
I see only one outcome from this process done by commiter: Reserve for translation -> Inform of submission The outcome is: an email sent to the team mailing list. Is this intended? Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |

Re: "Inform of submission" action available when status is "Translating"

2009-01-26 Thread Marcel Telka
On Mon, Jan 26, 2009 at 07:38:24PM +0100, Claude Paroz wrote: > Le dimanche 25 janvier 2009 à 23:26 +0100, Marcel Telka a écrit : > > On Sun, Jan 25, 2009 at 10:29:42PM +0100, Claude Paroz wrote: > > > We should probably prevent users adding a file for the "Reserve..."

Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-27 Thread Marcel Telka
On Tue, Jan 27, 2009 at 10:53:16AM +0100, Luca Ferretti wrote: > Il giorno mar, 20/01/2009 alle 11.32 +0100, Marcel Telka ha scritto: > > > In all cases, when a translation is locked for too long time some > > administrative intervention is needed. > > > > Comment

Slovak Team page/mailing list change

2009-02-01 Thread Marcel Telka
bugzilla to send bug reports to the mailing list. Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk

Re: Slovak Team page/mailing list change

2009-02-01 Thread Marcel Telka
Thanks. On Sun, Feb 01, 2009 at 08:51:22PM +0100, Christian Rose wrote: > On 2/1/09, Marcel Telka wrote: > > Hi, > > > > Please change web page address for Slovak (sk) L10N team in DL to: > > http://live.gnome.org/SlovakTranslation > > > > Ple

Re: DL mailing and workflow

2009-02-02 Thread Marcel Telka
mission" action anytime to "roll back" the transaction and return it to default state. Have a nice day. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.s

Re: String addition to evolution

2009-02-04 Thread Marcel Telka
is type of string? Is this a description > of the action of migrating folders, or is it folders of the migrating > kind? I do not know. Please file bugreport and ask for translation comment. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk

no and no_NO translations for drgeo

2005-06-26 Thread Marcel Telka
Hi. There are both no and no_NO translations of drgeo in CVS HEAD, but no_NO translation team is not registered. The no_NO.po file should be removed from CVS. Or renamed to nb.po? I'm not sure... Regards. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: [

Re: no and no_NO translations for drgeo

2005-06-27 Thread Marcel Telka
On Mon, Jun 27, 2005 at 10:14:46AM +0200, Kjartan Maraas wrote: > søn, 26,.06.2005 kl. 23.08 +0200, skrev Marcel Telka: > > Hi. > > > > There are both no and no_NO translations of drgeo in CVS HEAD, but no_NO > > translation team is not registered. The no_NO.po file sho