.
It was basically at least this many people. Never was it this is
exactly how many people speak this language.
Yeah, I realize this. But it's not clearly stated in the release notes.
And it just takes unnecessary time to explain this to local audience.
That is apart from SIL numbers being
other thigns), plus
we got in the way by not getting the module decisions done in a
reasonable amount of time. Sorry about that, btw.
Thanks for all your rocking work on the release notes.
Seconded.
(...thinking... damn with that seconded thing)
Davyd, you really, really are THE PROMOTER
valuable.
and it gave an impression of Gnome truly being the international
desktop it is :)
That said, I don't think we had the same amount of focus over the
release notes from people with actual English degrees last time. If
only we could combine both.
I am going to let Bob and Claus finish up
On 08/03/2006, at 12:14 AM, Edward Hervey wrote:
I didn't mention any specific country, nor the whole world I just
said for which no legal plugins are available. which seemed to be
the most neutral way of putting it.\
How about for which no legal plugins may be available? :)
from Clytie
Regarding the following paragraph:
in the file: rndevelopers.xml
..
GSlice is very similar to the kernel slab allocator and allows for fast,
memory efficent allocation of small
..
I presume that kernel would be Linux? (not KRNL386.EXE for example, or
Solaris/BSD/MacOS kernel, or just
already been made available by
Fluendo, a long-time supporter of GStreamer.
Edward
On 3/6/06, Davyd Madeley [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release
notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and
technical correctness
to offer plugins back then as with 0.10.
Has anything actually changed here other than a vendor (Fluendo) making
use of this ability? If not, then this probably isn't appropriate for
the release notes.
This issue has been a big, ongoing issue for the linux desktop for
years. It certainly seems
hi davyd,
great job!
Please feel free to start proofreading them now
my 2 cents: in What's New For Users, contexual should be contextual i
guess. :-)
don't know if any of the Evolution changes (at least those visible to the
users) should also be included; and i guess i am much too late -
Hi,
I didn't mention any specific country, nor the whole world I just
said for which no legal plugins are available. which seemed to be
the most neutral way of putting it.\
I could go on very long about the quality/benifits of licensed and
unlicensed codecs, but I think the strong point here
On Maw, 2006-03-07 at 13:44 +, Edward Hervey wrote:
I could go on very long about the quality/benifits of licensed and
unlicensed codecs, but I think the strong point here is that it
*allows* both for everybody's benefits (nothing *forces* you to
download/use them AFAIK).
Given the goal
Hi Alan :)
On 3/7/06, Alan Cox [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Maw, 2006-03-07 at 13:44 +, Edward Hervey wrote:
I could go on very long about the quality/benifits of licensed and
unlicensed codecs, but I think the strong point here is that it
*allows* both for everybody's benefits
On Maw, 2006-03-07 at 14:50 +, Edward Hervey wrote:
Gstreamer 0.10 will also give users the possibility to use, where
patents apply, multimedia plugins distributed by 3rd party vendors to
offer support for licensed codecs for which no legal plugins are
available.
Does that make more
Hi,
plugins are not available. The GNOME 2.14 distribution does not itself
contain these non-free components.
Actually better yet
contain or endorse
I'd be completely fine with this standpoint.
However, not everyone in the GNOME community necessarily agrees with
this. I got *a lot*
On Mon, 2006-03-06 at 14:43 +0100, Danilo Šegan wrote:
I've added rni18n.xml now: commentary might need changing :)
Perhaps one of the translators could provide me with a screenshot of a
translated GNOME desktop. Something in a non-Latin script would be
preferred.
--d
--
Davyd Madeley
Hi,
I am news here. I would like to work on czech version of release
notes. What I can do for it? I still haven't cvs access and main czech
l10n coordinator and tralslators are busy to communicate. :(
Petr Tomeš
Ubuntu CZ - http://www.ubuntu.cz/
2006/3/6, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED]:
Hi
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release
notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and
technical correctness.
The latest committed version is online at:
http://www.gnome.org/start/2.14/notes/C/index.html
You can also check out the release
in any situation ;-)
* On the time scales in the what's new for developers page, what are
the colors for ? (ie the yellow, green, blue etc)
Cheers
Vincent
On 3/6/06, Davyd Madeley [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release
notes for 2.14. We now
Today at 16:57, Davyd Madeley wrote:
We are using gnome-doc-utils for translation. I hope the translators
know how to get all of that working, because I have no idea.
For those who don't:
http://live.gnome.org/ReleaseNotes/Translating
Cheers,
Danilo
El lun, 06-03-2006 a las 23:57 +0800, Davyd Madeley escribió:
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release
notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and
technical correctness.
Hi Davyd
I found this little typo: independant instead of independent
On 07/03/2006, at 2:27 AM, Davyd Madeley wrote:
Warning, I AM AN AUSTRALIAN, SPELLINGS MAY BE CONSIDERED INCORRECT.
Or a refreshing return to normalcy...
from Clytie, also Australian
(vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa
phần mềm tự do)
= an entire English word list / an
entire dictionary
Developers:
Developer's Platform = Developers' Platform
Cheers,
behdad
On Mon, 6 Mar 2006, Davyd Madeley wrote:
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release
notes for 2.14. We now require proof readers
Hi,
It would be most appreciated if someone could compile initial stats
for the release notes similar to this page:
http://www.gnome.org/start/2.12/notes/en/rni18.html
The 2.14 notes are available in CVS
(gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.14/notes/docbook), but are still
in predraft stage
On Friday, I committed a Welsh (cy) translation of the release notes
for GNOME 2.12. I haven't seen them appear linked from the main 2.12
start page yet, so if they're satisfactory, is it possible for them
to be linked?
Sure, if they appear at the expected place OK then just go ahead
:26(para)
msgid Shailesh Mittal for IPv6 support
do not appear in the final Release Notes.
And it shouldn't. Check the PO files from
kvota.net/doc-l10n/by-modules.html, and DOC_INCLUDES in
docbook/Makefile_shared*: it's not there.
(Yes, they were left in at one point, but when I found it, I
Hi Simos, Murray,
Yesterday at 21:16, Simos Xenitellis wrote:
Automatically invoking the C/figures/ images is great.
Talking about this,
http://www.gnome.org/start/2.12/notes/en/
looks to be quite problematic as no screenshots are showing.
The default release notes is
http://www.gnome.org
Danilo Šegan wrote:
Hi Nikos,
Today at 14:26, Nikos Charonitakis wrote:
can we use the same for Greek release notes if changes in server
cant be made in time?
This will also have to be arranged with sysadmin team. There is
really nothing we can do without privileged access
Please do try to keep the translated screenshots similar to the originals.
I notice that some of you have quite complicated hacker screenshots on
the front page. But it should really show a default desktop - with the
default theme, default background, default panel applets, etc.
The original is
what about some localized screenshots that are missing?
C screenshots will take their place?
nikos
2005/9/6, Murray Cumming [EMAIL PROTECTED]:
Please do try to keep the translated screenshots similar to the originals.
I notice that some of you have quite complicated hacker screenshots on
what about some localized screenshots that are missing?
C screenshots will take their place?
Only if you copy them yourself. You should do that if you are missing some
screenshots. It's not the end of the world if some of your screenshots are
English.
Murray Cumming
[EMAIL PROTECTED]
On Tue, 2005-09-06 at 17:29 +0200, Murray Cumming wrote:
what about some localized screenshots that are missing?
C screenshots will take their place?
Only if you copy them yourself. You should do that if you are missing some
screenshots. It's not the end of the world if some of your
are
English.
release notes and screenshots will be updated daily from the server
after September 7?
Yes, like the rest of the web site.
If this is true then we can update later everything is missing.
nikos
Murray Cumming
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com
quote who=Vincent Untz
Le lundi 05 septembre 2005 à 02:35 +0200, Reinout van Schouwen a écrit :
Hi,
Just wanted to point out that a string in the release notes mentions
Mandrakesoft. The company has been renamed to Mandriva. Please adjust
the text. :)
Also: GNOME 2.12 is the third
). For changed meaning, also add a comment in XML
file so translators get to know about it as well.
Unfortunately, I only now noticed that rnwhy.xml is not included at
all in the release notes—and that's where the MandrakeSoft/Mandriva
and third/sixth (right? 2.2, 2.4, 2.6, 2.8, 2.10, 2.12 is sixth
Today at 9:45, Murray Cumming wrote:
That sounds ideal. Please mention it in the wiki if you do this. Many
thanks.
Did it. So guys, please fix all typos using en.po translation, and
generally, follow the guidelines from:
http://live.gnome.org/ReleaseNotes_2fTranslating
(Typos
Today at 11:47, Murray Cumming wrote:
Unfortunately, I only now noticed that rnwhy.xml is not included at
Best to drop it.
Ok, dropped from DOC_INCLUDES at least. If you wish, you may cvs rm
it as well.
Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
On 05/09/2005, at 12:20 AM, Francisco Javier F. Serrador wrote:
According to this
http://www.gnome.org/~jdub/random/GnomeWorldWideHuge.jpg
nat and miguel
Fantastic!! It doesn't seem that long ago that communicating with
someone down on an Antarctic station meant very occasional code
Please try to email gnome-i18n instead of me directly. They will be
more
responsive and informed.
OK, but they've probably seen enough of my questions recently.
Whenever I start something different, it's difficult for me, so I
have to ask a lot of questions.
The .po is in the
you do, but anyway, it's RHEL 3 (released in September 2003[1])!
[1]http://www.redhat.com/software/rhel/3features/
It may take a bit more than a bit to appear in that distribution,
y'a know :)
FWIW, Serbian translations show the English Figure 1. title.
can we use the same for Greek release
Hi Nikos,
Today at 14:26, Nikos Charonitakis wrote:
can we use the same for Greek release notes if changes in server
cant be made in time?
This will also have to be arranged with sysadmin team. There is
really nothing we can do without privileged access to the machine.
So, while you
Thankyou again for your help, Murray. :)
Ccing this to cvsmaster, who have always been very helpful, and have
a lot of experience in the CVS area. There's a clue in the name,
somewhere... ;)
On 05/09/2005, at 10:42 PM, Murray Cumming wrote:
If you have checked the source out then,
Hi guys,
I am sure most of the teams don't have up-to-date Gnome 2.12 beta
installations, so they are unable to add figures to the release notes
in their own locale.
If there is anyone who can do the screenshots (has both the time and
ability :) for other teams, it would be very nice
According to this
http://www.gnome.org/~jdub/random/GnomeWorldWideHuge.jpg
nat and miguel
El dom, 04-09-2005 a las 15:58 +0930, Clytie Siddall escribió:
Do we really have software developers from Antarctica working on
Gnome? Just checking... ;) (and intrigued!)
More than 500 software
Today at 16:50, Francisco Javier F. Serrador wrote:
According to this
http://www.gnome.org/~jdub/random/GnomeWorldWideHuge.jpg
nat and miguel
I somehow doubt that ;)
FWIW, it should probably be every continent permanently inhabited by
humans :)
But just for fun, we should make our readers
On Sun, 04 Sep 2005 17:30:57 +0200, Danilo Šegan wrote:
Today at 16:50, Francisco Javier F. Serrador wrote:
According to this
http://www.gnome.org/~jdub/random/GnomeWorldWideHuge.jpg
nat and miguel
I somehow doubt that ;)
And you shouldn't, according to the Debian Developers' locations
5 continents, including antartica sounds cool, very cool
:D
El dom, 04-09-2005 a las 17:30 +0200, Danilo Šegan escribió:
Today at 16:50, Francisco Javier F. Serrador wrote:
According to this
http://www.gnome.org/~jdub/random/GnomeWorldWideHuge.jpg
nat and miguel
I somehow doubt that
Francisco Javier F. Serrador wrote:
5 continents, including antartica sounds cool, very cool
:D
Just wondering, after looking at the map: what continent does Atlantis
belong to (Lost City of Atlantis)? :-D
BR,
Gudmund
El dom, 04-09-2005 a las 17:30 +0200, Danilo Šegan escribió:
Today at
, simple: the new default theme.
This is caused due to an issue with encodings in file
/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/common/el.xml
of the server that generates the Release Notes.
An updated/fixed version of the file has been posted and accepted last
April at
http://sourceforge.net/tracker
Hi Simos,
Today at 21:02, Simos Xenitellis wrote:
...
though it may take a bit to appear in distributions.
Do you really want to know what distribution is being used on
window.gnome.org (server where everything is generated)? I don't
think you do, but anyway, it's RHEL 3 (released in
Στις 04/Σεπ/2005, ημέρα Κυριακή και ώρα 21:30, ο/η Danilo Šegan έγραψε:
Hi Simos,
Today at 21:02, Simos Xenitellis wrote:
...
though it may take a bit to appear in distributions.
Do you really want to know what distribution is being used on
window.gnome.org (server where everything is
Hi everybody :)
I noticed these, while updating my release-notes translation
yesterday; hope they're useful.
1.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:36(para)
msgid GtkTextView now allows you to set a background color for
pargraphs, and you can now skip over invisible
wrote:
Murray Cumming wrote:
The release notes are now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze.
I'm sorry but I still don't see Macedonian in the supported languages
list (it's 99.30% translated) and since you announced
Murray Cumming wrote:
The release notes are now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze.
I'm sorry but I still don't see Macedonian in the supported languages
list (it's 99.30% translated) and since you announced that this is it I
think that maybe
The release notes are now ready for translation, giving
you one week for translation before the release on September 7th. The
release notes are now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze.
We are using the xml2po system again, after it worked so well
On Rab, 2005-08-31 at 18:17 +0200, Murray Cumming wrote:
The release notes are now ready for translation, giving
you one week for translation before the release on September 7th. The
release notes are now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze
Yesterday at 1:48, Simos Xenitellis wrote:
Could it be an issue with the version of intl-tool or the po-xml
conversion tool?
Yes, quite likely. Gnome servers have gnome-doc-utils 0.2.0
installed, which are fairly old according to our standards.
Cheers,
Danilo
Thanks. These string-freeze-breaks all require the approval of a
gnome-i18n coordinator.
On Wed, 2005-08-31 at 14:31 -0400, Behdad Esfahbod wrote:
one that:
lu|board: humm, small typo in release notes: in
http://www.gnome.org/start/2.12/notes/C/rndevelopers.html,
GtkIconView now impements
Sorry, I must have missed that. Danilo may choose to break the
string-freeze to add it.
On Wed, 2005-08-31 at 20:30 +0200, Арангел Ангов wrote:
Murray Cumming wrote:
The release notes are now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze.
I'm
On 29/08/2005, at 6:30 PM, Murray Cumming wrote:
Luis, how much time does this leave us to (re)translate these release
notes? I thought we only have until Wednesday to get translations in.
No, translations can _start_ on Wednesday. Until then the strings will
change lots. From Wednesday
as release notes?
i didnt see any pot file.
2005/8/20, Murray Cumming [EMAIL PROTECTED]:
On Sat, 2005-08-20 at 09:55 +0200, Danilo Šegan wrote:
I also noticed that you added a press release? Want me to add that to
the stats as well?
Yes, please.
Btw, it would be nice to add ChangeLog
will be translated the same way as release notes?
i didnt see any pot file.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome
Could it be an issue with the version of intl-tool or the po-xml
conversion tool?
Simos
Also, press release will be translated the same way as release notes?
i didnt see any pot file.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http
Hey, gang-
I'm going to be completely revamping the release notes in the next 24
hours (sorry to those of you who have already done them), so please
don't start any new translations of them in that time frame. Sorry
about this, but it is really something we need to do to make them more
effective
On 29/08/2005, at 3:29 PM, Luis Villa wrote:
I'm going to be completely revamping the release notes in the next 24
hours (sorry to those of you who have already done them), so please
don't start any new translations of them in that time frame. Sorry
about this, but it is really something we
On 24/08/2005, at 11:54 PM, Murray Cumming wrote:
1.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:52(para)
msgid The location is now show with the GNOME's path bar instead of
a text entry. The text path is still available via the Control-L
keyboard shortcut.
shown by Gnome's
Hi everyone :)
I don't know how to fix these myself, and I don't know if they have
already been reported, but I found two or three while translating
them today. Hope it's OK to post them here.
In general, feel free to change the docbook/C/*.xml files directly, before
we hit the release
On Wed, 24 Aug 2005 16:24:33 +0200, Murray Cumming wrote:
shown by Gnome's path-bar, instead of by a text entry.
This doesn't seem very worthwhile. The - isn't essential. and the extra
by isn't necessary.
I second this. Besides, GNOME should be always in CAPS.
--
Yavor Doganov
Hi Yavor,
Today at 16:32, Yavor Doganov wrote:
On Wed, 24 Aug 2005 16:24:33 +0200, Murray Cumming wrote:
shown by Gnome's path-bar, instead of by a text entry.
This doesn't seem very worthwhile. The - isn't essential. and the extra
by isn't necessary.
I second this. Besides, GNOME
Em Qua, 2005-08-24 às 16:24 +0200, Murray Cumming escreveu:
1.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:52(para)
msgid The location is now show with the GNOME's path bar instead of
a text entry. The text path is still available via the Control-L
keyboard shortcut.
the instructions on the page above.
Thanks. Remember that the Tour and the Release Notes are two different
things. It doesn't seem likely that we'll finish the Tour in time for
the 2.12 release, unless someone other than me does it.
Ok, I've noticed you updated the Wiki page, and I've updated the
stats
On Sat, 2005-08-20 at 09:55 +0200, Danilo Šegan wrote:
I also noticed that you added a press release? Want me to add that to
the stats as well?
Yes, please.
Btw, it would be nice to add ChangeLog files inside either docbook
or notes subdirectories,
Sorry, I had forgotten to cvs add them.
Today at 9:19, smund Skjveland wrote:
I suspect the placeholder tags are incorrectly translated, since
there's no list of supported languages.
Yes, they need not be translated (just like any other XML markup).
Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing
Hello!
Could we have the release notes sorted like the press releases?
http://www.gnome.org/start/2.10/
Happy hacking!
--
Martin Willemoes Hansen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Wed, 2005-03-09 at 10:27 -0300, Raphael Higino wrote:
Hi folks,
I've really tryed to finish Brazilian Portuguese translation
of Release Notes before today, but I still have 14 strings
untranslated.
I'm commiting my current progress but won't stop working.
So, I was wondering
Vincent The Dutch team has translated the release notes. But even though it's
Vincent 100% on my setup, murrayc and jdub say it's not completely translated.
Vincent I'd like to find out why.
100% is not the final result we've targeted. As long as you can get a
correct xml-nl/ directory, it doesn't
On Wed, 2005-03-09 at 16:16 +, Simos Xenitellis wrote:
entered the directory releng/2.x/2.10rnotes/po and did a make:
===
Translation statistics
===
da.po: 152 translated messages, 1 fuzzy translation, 7
Murray I still get 152 translated messages, 1 fuzzy translation, 89
Murray untranslated messages, and Jeff gets that too. Surely all translations
Murray should have the same number of messages?
Murray
Murray I can't explain it. I delete the whole po directory and check it out
Murray again before
Today at 11:12, Martin Willemoes Hansen wrote:
msgid format.section.label
msgstr format.sektion.etiket
Can these translations have any effect on the above problem? I guess the
messages should not be directly translated.
Yes, this is a problem with gnome-doc-utils translation into Danish.
tir, 08 03 2005 kl. 12:04 +0100, skrev Danilo egan:
Today at 11:12, Martin Willemoes Hansen wrote:
msgid format.section.label
msgstr format.sektion.etiket
Can these translations have any effect on the above problem? I guess the
messages should not be directly translated.
Yes, this
On E, 2005-03-07 at 08:55 +0100, Vincent Untz wrote:
Hi,
When creating the HTML files from the translated XML using db2html.xsl,
the links to previous and next sections at the bottom of the pages are
not translated (they still are Previous and Next). Is there any way
to have them translated
Today at 9:39, Priit Laes wrote:
This is caused by the docbook language selection (or these strings come
straight from the docbook stylesheets). In release-notes.xml notice the
following line:
article id=index lang=en
xmlns:xi=http://www.w3.org/2001/XInclude;
xml2po sets that value based on
So, let me sugest another one. Isn't ISDN (Integrated
Services Digital Network) mispelled in the string below?
Seems D and S are swapped.
Yes, go ahead and fix it, I guess. Thanks.
#: ../rnsysadmin.xml:26 (para)
msgid
Networking: Improved wireless support (WEP and ESSID
On Sun, 2005-03-06 at 06:14 +0800, Abel Cheung wrote:
CC to Murray to, since I don't know if he is subscribed to gnome-i18n or
not.
I am. This was fixed several days ago, I believe.
==
On 2005-03-04(Fri) 02:02:51 +0100, Jorge
On Sun, 2005-03-06 at 02:27 -0300, Raphael Higino wrote:
Hi folks.
While translating Press Release I've found a mistake and a typo. Here they
go.
Shouldn't the sentence We're having lots fun doing this be We're having
lots of fun doing this (note the missing 'of')?
The name of
On Sun, Mar 06, 2005 at 03:27:21PM +0100, Danilo ¦egan wrote:
Also, I'm a bit disappointed to see that the total number of supported
languages has gone down from 40 in Gnome 2.8 (at the time of release,
now it's 44) and 36 in Gnome 2.6. I hope many will continue improving
their 2.10
06//2005, 15:22, /
Jordi Mallach :
On Sun, Mar 06, 2005 at 03:27:21PM +0100, Danilo egan wrote:
Also, I'm a bit disappointed to see that the total number of supported
languages has gone down from 40 in Gnome 2.8 (at the time of release,
now it's 44) and 36 in Gnome 2.6. I hope many
Hi guys,
Is there any problem if one translates Release Notes and doesn't make
'translated' screenshots? Would the translated Release Notes be shown with
original screenshots?
Just trying my luck, I don't think I'll have the necessary resources to make
the screenshots (install GNOME 2.10 pre
06//2005, 15:35, /
Raphael Higino
:
Hi guys,
Is there any problem if one translates Release Notes and doesn't make
'translated' screenshots? Would the translated Release Notes be shown with
original screenshots?
You will have to copy them in your xml-pt_BR/figures folder
sn 2005-03-06 klockan 15:27 +0100 skrev Danilo egan:
I've done another small change in release notes: I've replaced the
number of supported languages with 33 (it was 40 previously). So, be
sure to update your translations (nothing else has changed in that
message).
I also removed all
Hi Christian,
Today at 21:12, Christian Rose wrote:
Since there were so many changes to the release notes already,
For the record: I've done only single change which would affect
translators, and that was replacing number 40 with 33. Nothing else
caused changed messages for translators
Today at 20:04, Murray Cumming wrote:
Please go ahead and fix these.
What's the estimated deadline for translations to be completed?
Early March 9th sounds best to me. Are there any plans on putting
translations on perhaps gnome.org/start/2.10/notes/langcode/ somehow?
And a reminder: Still
Hello,
Danilo, do we have permission to apply this patch? It's not essential, I
guess.
Certainly, Murray, there have been quite a few fixes, so lets have
them as much as we can today.
So, let me sugest another one. Isn't ISDN (Integrated Services Digital
Network) mispelled in the string
Hi,
When creating the HTML files from the translated XML using db2html.xsl,
the links to previous and next sections at the bottom of the pages are
not translated (they still are Previous and Next). Is there any way
to have them translated or shall we change db2html.xsl?
See for example:
Am Freitag, den 04.03.2005, 18:32 +0100 schrieb Danilo ¦egan:
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
2. The translator-credits does not seem to be used?
If there's articleinfo in original DocBook, it will be added there
as copyright tag. If not, it is really not used.
I've just
On Sat, 2005-03-05 at 11:45 +0100, Frank Arnold wrote:
Am Freitag, den 04.03.2005, 18:32 +0100 schrieb Danilo egan:
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
2. The translator-credits does not seem to be used?
If there's articleinfo in original DocBook, it will be added there
as
In rni18n.xml there is a list of supported languages.
For the next release, it would be great to have the ISO 639 code in the
translator comments.
Cheers,
Koke
--
Jorge Bernal Koke
Personal: [EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
Blog:
not in first place)
Latest sync of what? xml2po or release notes? Please use latest
xml2po (CVS HEAD).
example string:
The file manager, also known as Nautilus ...
This also WorksForMe(TM).
Looks like one small piece of puzzle is missing: the instruction
(REAMDE_translators.txt) didn't tell
CC to Murray to, since I don't know if he is subscribed to gnome-i18n or
not.
==
On 2005-03-04(Fri) 02:02:51 +0100, Jorge Bernal wrote:
[EMAIL PROTECTED] ~/Devel/gnome/releng/2.x/2.10rnotes $ head -63
rnsysadmin.xml |
tail -1
)
We may not remove the GNOME copyright. If you can add a credit for the
translator then that's great.
If I understood Frank correctly, this is the copyright which appears
on main Gnome pages, but not in release notes (such as the ones on
http://gnome.org/start/2.8/notes/).
As for copyright
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will just create a translations
directory
Martin Willemoes Hansen wrote:
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will just
701 - 800 of 830 matches
Mail list logo