我已经在 https://translationproject.org/team/zh_CN.html 提交了修正后的翻译。
这个修改需要等到下一次 parted 软件发布新版本时才能体现出来。
谢谢,
Boyuan Yang
On Thu, Aug 1, 2024 at 10:02 AM Kevin Peng wrote:
>
> Hi,
>
> 我在parted中发现了一个翻译错误:
>
> #: libparted/labels/gpt.c:1035
> msgid "The backup GPT table i
Hi,
感谢报告,修复已经提交到了 TranslationProject。这个修改进入 xz 代码库需要 xz 开发者手动操作,
应该会在下一个 xz 发版本时出现。
谢谢,
Boyuan Yang
On Fri, Jul 28, 2023 at 5:54 AM LI Daobing wrote:
>
> cc @Boyuan Yang
>
> On Fri, Jul 28, 2023 at 5:52 PM 石鑫 wrote:
>>
>> hello,我发现xz utils软件中文翻译有一处错误,请知悉
>> http
is enough for us to
> accept this translation.
>
> Overall, Boyuan Yang did a great job on this translation and the work
> is very appreciated. There may be an update to the strings before
> 5.4.0 is finalized in the upcoming weeks, but it would be
> minor. If you have any questions ab
project.org/team/zh_CN.html 页面。
在两边工作均完成后,便可以按照 https://translationproject.org/html/translators.html
的描述开展翻译工作。
谢谢,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要在网络上查看此讨论,请访问
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/8b0b
Hi,
Sudo 的翻译托管在 TranslationProject 网站上(详见
https://translationproject.org/team/zh_CN.html ),上游是不会直接合并 pull request 的,所以联系
i18n-zh 的邮件列表的确找对了地方。我已经在网站上提交了修复,这次改动理论上应该在 sudo 上游发布新版本时修复。
谢谢,
Boyuan Yang
在 2021-12-01星期三的 16:50 +0800,LI Daobing写道:
> 个人建议是直接给上游提 patch
>
> URL: https://github
hem whether they can do a hotfix. If it's solely about Deepin, it is
totally fine for Deepin to carry your custom patch until a new util-linux
release is made. If you still don't understand how it works, please let me
know.
Thanks,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退
EADME and
https://translationproject.org/team/zh_CN.html . Let me know if you
have other concerns.
Thanks,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要在网络上查看此讨论,请访问
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/CA%2Bya19%2BgXJ8oNCXuFB2VWgSkFy
Hi Frank,
在 2021-03-31星期三的 08:52 +0200,Frank H. Ellenberger写道:
> Hello again,
>
> Am 31.03.21 um 01:03 schrieb Boyuan Yang:
> > I am not a
> > contributor to gnucash.
>
> perhaps you have forgotten it, but zh_CN.po contains the lines:
> :
> # Boyuan Yan
Hi,
在 2021-03-31星期三的 00:43 +0200,Frank H. Ellenberger写道:
> Hello Boyuan Yang,
>
> we got the attached request by TianXing Yi from weblate.org, who
> wants to contribute.
>
> Your last contribution has been over a year ago.
> Are you or somebody else from the team still in
contact Ubuntu developers or
Ubuntu's stable release managers.
Thanks,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要在网络上查看此讨论,请访问
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/e646d363884da5d6f81e30d81fc5aa708f1e917
网站的总协调者发送邮件申请并将邮件抄送至简体中
文团队的协调者(也就是我),我会回复邮件进行确认。
另外,请在邮件中说明你是否想要独占Guix三个相关翻译项目(guix,guix-manual,guix-
packages)的翻译:独占翻译后其他团队成员无法对其进行提交,这并非强制性的要求,完全由你来决定。
在使用TP网站时如有什么问题,可以直接发邮件询问;也欢迎其他对翻译有兴趣的朋友访问
https://translationproject.org/team/zh_CN.html 页面选择感兴趣的软件进行翻译。
谢谢,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了
经过协调,该份翻译已经由 TranslationProject 提交至上游仓库。
GNUCash 的翻译仍然欠缺很多,如果有哪位感兴趣的话欢迎继续改进。
--
Thanks,
Boyuan Yang
Rain Slide 于2018年10月10日周三 上午1:19写道:
>
> First release
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i
tion assignments and
recruit more Chinese-speaking volunteers to take part in the TP project and
improve translations.
--
Regards,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
访问此
r poedit)
to deal with PO files and avoid format problems.
Though I am not an expert in financial area, with a properly-updated PO
file later, I may review your work and help committing it.
--
Regards,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsub
y or may not
adopt that workflow.
The coordinator (and committers) are quite busy; please review your work
carefully first before contacting the reviewers / committer to submit your
translation.
Were there any concrete issues that block your work in translating GNOME,
don't hesitate to ask he
在 2018年3月22日 下午7:58,Wj W 写道:
>
> update from grub-2.02-pre3.pot
>
> Best Regards,
>
> wengjia W
你好,感谢提供 grub2 的中文翻译,我会进行检查并逐步进行合并。
不过,注意到目前所提供的翻译文件和 TP 项目 [1] 的 PO 文件有所出入,可否以 [1] 页面上的 grub PO
文件为基础提供一份更新的翻译文件呢?这样可以更加方便合并操作。
--
Boyuan Yang
[1] https://translationproject.o
在 2017年11月23日 下午10:16,Robert Lu 写道:
> Hi,
> ALL
>
> 我只翻译了部分。
>
> 这个“已翻译”是我操作错了吗?
没有操作错误,这是正常情况。部分翻译也算翻译,上传后也可被提交。
--
Boyuan Yang
>
>
> On Thursday, November 23, 2017 at 10:12:54 PM UTC+8, nor...@gnome.org wrote:
>>
>> 你好,
>>
>> The new state
在 2017年10月28日星期六 CST 下午10:05:23,073p...@gmail.com 写道:
> 在 2017-10-28六的 10:19 +0200,Benno Schulenberg写道:
>
> > Hello Boyuan Yang,
> >
> > Op 25-10-2017 om 10:42 schreef Boyuan Yang:
> > > I am looking to become a member of Simplified Chinese (zh_CN
rward to your reply,
Boyuan Yang
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
访问此群组:https://groups.google.com/group/i18n-zh。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。
signatur
hosiet 谢谢。暂时我已经加入了 organization,不过没有写入权限。
现在 i18n-zh 欠缺一个协调的平台和页面,可以的话我也希望以后能够有一个方便的平台(例如 GitHub 组织)协调整体本地化工作的人力。
--
Boyuan Yang
>
>
> On Monday, August 15, 2016 at 1:12:32 AM UTC-4, dongsheng song wrote:
>>
>>
>> I had create the organization i18n-zh, and export
如题。由于 Google Code 的只读期已过,现在项目的 SVN 服务端已不可访问,无法拉取历史记录。项目只能通过存档页面
https://code.google.com/archive/p/i18n-zh 访问,可以获取包含现有内容及 Wiki markdown
源文件的压缩包。
请有需要的朋友务必在 Google 关闭存档功能之前对剩余内容进行下载备份。另外,translationproject 上的工作也因
Google Code 的关闭而需要重建一个协调页面。
--
杨博远 / Boyuan Yang <073p...@gmail.com>
Homepage:
21 matches
Mail list logo