Piet van Ostrum has solved the problem. It is
due to a bug in babel.def. See the thread
*babel + fancyhdr + natbib = ! Extra \else
*in the comp.text.tex group.
He suggests the following correction:
In babel.def replace the three occurrences of
\noexpand\bbl(at)restore(at)actives
with
when searching or using the spell checker, the hits sometimes are
hidden behind the search/spell checker window. would it be possible to
prevent this?
best regards
martin
Jean-Claude Christnach wrote:
I have to provide an abstract for my resume in 3 different languages. I can
use the abstract environment several times, but there must be another
environment in between, but which one does provide only a blank skip? And
what about the title of the abstract which
-- Weitergeleitete Nachricht --
Subject: Re: Words containing Umlaute not found by find and replace
Date: Freitag, 17. Juni 2005 10:59
From: Wolfgang Engelmann [EMAIL PROTECTED]
To: Juergen Spitzmueller [EMAIL PROTECTED]
sorry Jrgen, forgot to send it to the list
Am
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and that is not really supported by LyX.
Georg
Georg Baum wrote:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and that is not really
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:43 schrieb Angus Leeming:
Georg Baum wrote:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE
Wolfgang Engelmann wrote:
bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
e.g.:
Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
^^^^
The document is in latin1 encoding. Open it in a decent text
Wolfgang Engelmann wrote:
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE
Wolfgang Engelmann wrote:
Do I understand you correctly, that I should use at least under SuSe 9.2
(and 9.3?) LyX xforms instead of QT? Or switch to another distribution?
Nope. It's sufficient to follow Georg's suggestion of invoking lyx through
a wrapper script
#! /bin/sh
LANG=de_DE lyx $*
Am Freitag, 17. Juni 2005 12:07 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
e.g.:
Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
^^^^
The
Wolfgang Engelmann wrote:
Jrgen,
what are your settings in BearbeitenEinstellungenSprache (sorry, use
german)
ngerman. But this is most likely independent (this is the document language,
not the interface language).
I do also get no Umlaute and sz in the dropdown menue of Navigating (with
Georg and Angus,
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the konqueror (because, if I click on the txt file it also misses
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:16 schrieb Angus Leeming:
Georg and Angus,
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:03 schrieb Juergen Spitzmueller:
Wolfgang Engelmann wrote:
Jrgen,
what are your settings in BearbeitenEinstellungenSprache (sorry, use
german)
ngerman. But this is most likely independent (this is the document
language, not the interface language).
I do
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason they are using UTF-8 encoding?
Yes! Your LANG environment variable is set to de_DE.UTF-8.
Wolfgang Engelmann wrote:
Try
export [EMAIL PROTECTED]
lyx
(or even LANG=de_DE lyx).
before I start lyx, and in a shell?
Correct. However, why not rename your lyx executable as my_lyx and put a
little shell script lyx in the same directory:
#! /bin/sh
LANG=de_DE my_lyx $*
If you
$
Sorry, its me again
I try to use aspell and get the following info:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
I thought to put a soft link in the texmf directory of my home.
ln -s ngerman /usr/lib/aspell/ngerman
ln: Erzeugen der symbolischen Verknpfung
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason they are using UTF-8 encoding?
On Thu, 16 Jun 2005, Myriam Abramson wrote:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I, too, found the same error when I tried to view the example file. So, I
gave up on it. Instead, I'm using a different example file
Wolfgang Engelmann wrote:
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason
Wolfgang Engelmann wrote:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
does it help, if you put german in
Preferences-Language-Spellchecker-alternative Language?
(the aspell dictionary is called german afair, also for new spellling).
HTH,
Jrgen
On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
when searching or using the spell checker, the hits sometimes are hidden
behind the search/spell checker window. would it be possible to prevent
this?
martin,
Yes. Move that little window out of the way. I have it off the right side
of the lyx
Wolfgang Engelmann wrote:
So LANG is used globally, and I can change it locally for certain
circumstances (eg for lyx)? Could I change it also globally?
You can reset the system encoding to latin-1.
http://portal.suse.com/sdb/de/2004/05/jbartsh_utf-8.html
Jrgen
i would like future versions to make sure the text scrolls out of the
way of the window, so this doesnt happen.
martin
On Fri, Jun 17, 2005 at 05:56:23AM -0700, Rich Shepard wrote:
On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
when searching or using the spell checker, the hits sometimes
Am Freitag, 17. Juni 2005 15:57 schrieb Wolfgang Engelmann:
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:55 schrieben Sie:
Wolfgang Engelmann wrote:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
does it help, if you put german in
Wolfgang Engelmann wrote:
how is it with the `personal dictionary:
I tried to put the name of a newly created file
`myspellcheckfile.ispell (filetype ispell, because that was proposed in
Preferences), but that was not accepted. I changed to
`myspellcheckfile.aspell, but that did not work
Wolfgang Engelmann wrote:
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the konqueror (because, if I click on the txt file it also
Am Freitag, 17. Juni 2005 16:27 schrieb Georg Baum:
Thanks, Georg, I am slowly understanding all that. Each coin has two sides.
Wolfgang Engelmann wrote:
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite
Wolfgang Engelmann wrote:
would you recommend Westeuropisch iso 8859-1
or Westeuropisch iso 8859-15?
I guess -15 is best in most cases.
And what is the difference? (That question should come first...)
-15 has the euro sign, -1 has not (there are other subtle differences that I
forgot, but
Myriam Abramson wrote:
Hi!
I started to use Beamer.
I get this error with Beamer 3.05 and LyX 1.3.5 on the example file
beamerlyxexample1.lyx provided with Beamer:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I do have xcolor
I don't have a reference in my saved e-mail messages about this.
What is the recommended protocol for adding figures drawn with PStricks in
LyX to a beamer presentation, also in LyX? I recall threads about pstricks
not playing nice with pdflatex, so I assume I cannot make a figure float
On Friday 17 of June 2005 18:01, Martijn Brouwer wrote:
Which means that lm fonts are fine as long you only use a few
common font sizes, I assume.
It is OK to use them for whatever -- extrapolation of the sizes
not covered directly by the fonts is done by lmodern.sty (which
is what you load
Piet van Ostrum has solved the problem. It is
due to a bug in babel.def. See the thread
*babel + fancyhdr + natbib = ! Extra \else
*in the comp.text.tex group.
He suggests the following correction:
In babel.def replace the three occurrences of
\noexpand\bbl(at)restore(at)actives
with
when searching or using the spell checker, the hits sometimes are
hidden behind the search/spell checker window. would it be possible to
prevent this?
best regards
martin
Jean-Claude Christnach wrote:
I have to provide an abstract for my resume in 3 different languages. I can
use the abstract environment several times, but there must be another
environment in between, but which one does provide only a blank skip? And
what about the title of the abstract which
-- Weitergeleitete Nachricht --
Subject: Re: Words containing Umlaute not found by find and replace
Date: Freitag, 17. Juni 2005 10:59
From: Wolfgang Engelmann [EMAIL PROTECTED]
To: Juergen Spitzmueller [EMAIL PROTECTED]
sorry Jrgen, forgot to send it to the list
Am
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and that is not really supported by LyX.
Georg
Georg Baum wrote:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and that is not really
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:43 schrieb Angus Leeming:
Georg Baum wrote:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE
Wolfgang Engelmann wrote:
bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
e.g.:
Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
^^^^
The document is in latin1 encoding. Open it in a decent text
Wolfgang Engelmann wrote:
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
I remember a mail mentioning to use something like
LANG= ...
before starting Lyx
but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE
Wolfgang Engelmann wrote:
Do I understand you correctly, that I should use at least under SuSe 9.2
(and 9.3?) LyX xforms instead of QT? Or switch to another distribution?
Nope. It's sufficient to follow Georg's suggestion of invoking lyx through
a wrapper script
#! /bin/sh
LANG=de_DE lyx $*
Am Freitag, 17. Juni 2005 12:07 schrieb Georg Baum:
Wolfgang Engelmann wrote:
bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
e.g.:
Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
^^^^
The
Wolfgang Engelmann wrote:
Jrgen,
what are your settings in BearbeitenEinstellungenSprache (sorry, use
german)
ngerman. But this is most likely independent (this is the document language,
not the interface language).
I do also get no Umlaute and sz in the dropdown menue of Navigating (with
Georg and Angus,
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the konqueror (because, if I click on the txt file it also misses
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:16 schrieb Angus Leeming:
Georg and Angus,
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:03 schrieb Juergen Spitzmueller:
Wolfgang Engelmann wrote:
Jrgen,
what are your settings in BearbeitenEinstellungenSprache (sorry, use
german)
ngerman. But this is most likely independent (this is the document
language, not the interface language).
I do
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason they are using UTF-8 encoding?
Yes! Your LANG environment variable is set to de_DE.UTF-8.
Wolfgang Engelmann wrote:
Try
export [EMAIL PROTECTED]
lyx
(or even LANG=de_DE lyx).
before I start lyx, and in a shell?
Correct. However, why not rename your lyx executable as my_lyx and put a
little shell script lyx in the same directory:
#! /bin/sh
LANG=de_DE my_lyx $*
If you
$
Sorry, its me again
I try to use aspell and get the following info:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
I thought to put a soft link in the texmf directory of my home.
ln -s ngerman /usr/lib/aspell/ngerman
ln: Erzeugen der symbolischen Verknpfung
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason they are using UTF-8 encoding?
On Thu, 16 Jun 2005, Myriam Abramson wrote:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I, too, found the same error when I tried to view the example file. So, I
gave up on it. Instead, I'm using a different example file
Wolfgang Engelmann wrote:
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
Wolfgang Engelmann wrote:
Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
Is there a reason
Wolfgang Engelmann wrote:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
does it help, if you put german in
Preferences-Language-Spellchecker-alternative Language?
(the aspell dictionary is called german afair, also for new spellling).
HTH,
Jrgen
On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
when searching or using the spell checker, the hits sometimes are hidden
behind the search/spell checker window. would it be possible to prevent
this?
martin,
Yes. Move that little window out of the way. I have it off the right side
of the lyx
Wolfgang Engelmann wrote:
So LANG is used globally, and I can change it locally for certain
circumstances (eg for lyx)? Could I change it also globally?
You can reset the system encoding to latin-1.
http://portal.suse.com/sdb/de/2004/05/jbartsh_utf-8.html
Jrgen
i would like future versions to make sure the text scrolls out of the
way of the window, so this doesnt happen.
martin
On Fri, Jun 17, 2005 at 05:56:23AM -0700, Rich Shepard wrote:
On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
when searching or using the spell checker, the hits sometimes
Am Freitag, 17. Juni 2005 15:57 schrieb Wolfgang Engelmann:
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:55 schrieben Sie:
Wolfgang Engelmann wrote:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
does it help, if you put german in
Wolfgang Engelmann wrote:
how is it with the `personal dictionary:
I tried to put the name of a newly created file
`myspellcheckfile.ispell (filetype ispell, because that was proposed in
Preferences), but that was not accepted. I changed to
`myspellcheckfile.aspell, but that did not work
Wolfgang Engelmann wrote:
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
AND
with the konqueror (because, if I click on the txt file it also
Am Freitag, 17. Juni 2005 16:27 schrieb Georg Baum:
Thanks, Georg, I am slowly understanding all that. Each coin has two sides.
Wolfgang Engelmann wrote:
do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
.txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite
Wolfgang Engelmann wrote:
would you recommend Westeuropisch iso 8859-1
or Westeuropisch iso 8859-15?
I guess -15 is best in most cases.
And what is the difference? (That question should come first...)
-15 has the euro sign, -1 has not (there are other subtle differences that I
forgot, but
Myriam Abramson wrote:
Hi!
I started to use Beamer.
I get this error with Beamer 3.05 and LyX 1.3.5 on the example file
beamerlyxexample1.lyx provided with Beamer:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I do have xcolor
I don't have a reference in my saved e-mail messages about this.
What is the recommended protocol for adding figures drawn with PStricks in
LyX to a beamer presentation, also in LyX? I recall threads about pstricks
not playing nice with pdflatex, so I assume I cannot make a figure float
On Friday 17 of June 2005 18:01, Martijn Brouwer wrote:
Which means that lm fonts are fine as long you only use a few
common font sizes, I assume.
It is OK to use them for whatever -- extrapolation of the sizes
not covered directly by the fonts is done by lmodern.sty (which
is what you load
Piet van Ostrum has solved the problem. It is
due to a bug in babel.def. See the thread
*babel + fancyhdr + natbib = ! Extra \else
*in the comp.text.tex group.
He suggests the following correction:
In babel.def replace the three occurrences of
\noexpand\bbl(at)restore(at)actives
with
when searching or using the spell checker, the "hits" sometimes are
hidden behind the search/spell checker window. would it be possible to
prevent this?
best regards
martin
Jean-Claude Christnach wrote:
> I have to provide an abstract for my resume in 3 different languages. I can
> use the abstract environment several times, but there must be another
> environment in between, but which one does provide only a blank skip? And
> what about the title of the abstract
-- Weitergeleitete Nachricht --
Subject: Re: Words containing Umlaute not found by find and replace
Date: Freitag, 17. Juni 2005 10:59
From: Wolfgang Engelmann <[EMAIL PROTECTED]>
To: Juergen Spitzmueller <[EMAIL PROTECTED]>
sorry Jürgen, forgot to send it to the list
Am
Wolfgang Engelmann wrote:
> I remember a mail mentioning to use something like
> LANG= ...
> before starting Lyx
> but can?t find it.
That is probably your problem. It should work if you start lyx via
LANG=de_DE lyx
SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and that is not really supported by LyX.
Georg Baum wrote:
> Wolfgang Engelmann wrote:
>
>> I remember a mail mentioning to use something like
>> LANG= ...
>> before starting Lyx
>> but can?t find it.
>
> That is probably your problem. It should work if you start lyx via
>
> LANG=de_DE lyx
>
> SuSE 9.2 has LANG=de_DE.UTF-8, and
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
> Wolfgang Engelmann wrote:
> > I remember a mail mentioning to use something like
> > LANG= ...
> > before starting Lyx
> > but can?t find it.
>
> That is probably your problem. It should work if you start lyx via
>
> LANG=de_DE lyx
>
> SuSE
Am Freitag, 17. Juni 2005 11:43 schrieb Angus Leeming:
> Georg Baum wrote:
> > Wolfgang Engelmann wrote:
> >> I remember a mail mentioning to use something like
> >> LANG= ...
> >> before starting Lyx
> >> but can?t find it.
> >
> > That is probably your problem. It should work if you start lyx
Wolfgang Engelmann wrote:
> bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
> e.g.:
> Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
> ^^^^
The document is in latin1 encoding. Open it in a decent
Wolfgang Engelmann wrote:
> Am Freitag, 17. Juni 2005 11:25 schrieb Georg Baum:
>> Wolfgang Engelmann wrote:
>> > I remember a mail mentioning to use something like
>> > LANG= ...
>> > before starting Lyx
>> > but can?t find it.
>>
>> That is probably your problem. It should work if you start
Wolfgang Engelmann wrote:
> Do I understand you correctly, that I should use at least under SuSe 9.2
> (and 9.3?) LyX xforms instead of QT? Or switch to another distribution?
Nope. It's sufficient to follow Georg's suggestion of invoking lyx through
a wrapper script
#! /bin/sh
LANG=de_DE lyx $*
Am Freitag, 17. Juni 2005 12:07 schrieb Georg Baum:
> Wolfgang Engelmann wrote:
> > bad news: if I export document as .txt (ASCII), it?s still a problem
> > e.g.:
> > Sie bedankt sich fr alle Anteilnahme an der ?tissinnen-Weihe.
> > ^^^^
Wolfgang Engelmann wrote:
> Jürgen,
>
> what are your settings in Bearbeiten>Einstellungen>Sprache (sorry, use
> german)
ngerman. But this is most likely independent (this is the document language,
not the interface language).
> I do also get no Umlaute and sz in the dropdown menue of
> Georg and Angus,
>
> do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
> .txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
> under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
> AND
> with the konqueror (because, if I click on the txt file it also
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:16 schrieb Angus Leeming:
> > Georg and Angus,
> >
> > do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
> > .txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
> > under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
> > AND
Am Freitag, 17. Juni 2005 13:03 schrieb Juergen Spitzmueller:
> Wolfgang Engelmann wrote:
> > Jürgen,
> >
> > what are your settings in Bearbeiten>Einstellungen>Sprache (sorry, use
> > german)
>
> ngerman. But this is most likely independent (this is the document
> language, not the interface
Wolfgang Engelmann wrote:
>> Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
> kwrite is a KDE apps?
Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
> Is there a reason they are using UTF-8 encoding?
Yes! Your LANG environment variable is set to
Wolfgang Engelmann wrote:
>> Try
>> export [EMAIL PROTECTED]
>> lyx
>>
>> (or even "LANG=de_DE lyx").
>
> before I start lyx, and in a shell?
Correct. However, why not rename your lyx executable as "my_lyx" and put a
little shell script "lyx" in the same directory:
#! /bin/sh
LANG=de_DE my_lyx
Sorry, its me again
I try to use aspell and get the following info:
Spellchecking failed
/usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
I thought to put a soft link in the texmf directory of my home.
ln -s ngerman /usr/lib/aspell/ngerman
ln: Erzeugen der symbolischen Verknüpfung
Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
> Wolfgang Engelmann wrote:
> >> Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
> >
> > kwrite is a KDE apps?
>
> Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
>
> > Is there a reason they are using
On Thu, 16 Jun 2005, Myriam Abramson wrote:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I, too, found the same error when I tried to view the example file. So, I
gave up on it. Instead, I'm using a different example file
Wolfgang Engelmann wrote:
> Am Freitag, 17. Juni 2005 14:09 schrieb Angus Leeming:
>> Wolfgang Engelmann wrote:
>> >> Now you try and read this exported text file into other, KDE apps.
>> >
>> > kwrite is a KDE apps?
>>
>> Yes. Which means that it is using the Qt libraries, just like LyX.
>>
>> >
Wolfgang Engelmann wrote:
> Spellchecking failed
> /usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
does it help, if you put "german" in
Preferences->Language->Spellchecker->alternative Language?
(the aspell dictionary is called german afair, also for "new spellling").
HTH,
Jürgen
On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
when searching or using the spell checker, the "hits" sometimes are hidden
behind the search/spell checker window. would it be possible to prevent
this?
martin,
Yes. Move that little window out of the way. I have it off the right side
of the lyx
Wolfgang Engelmann wrote:
> So LANG is used globally, and I can change it locally for certain
> circumstances (eg for lyx)? Could I change it also globally?
You can reset the system encoding to latin-1.
http://portal.suse.com/sdb/de/2004/05/jbartsh_utf-8.html
Jürgen
i would like future versions to make sure the text scrolls out of the
way of the window, so this doesnt happen.
martin
On Fri, Jun 17, 2005 at 05:56:23AM -0700, Rich Shepard wrote:
> On Fri, 17 Jun 2005, Martin A. Hansen wrote:
>
> >when searching or using the spell checker, the "hits"
Am Freitag, 17. Juni 2005 15:57 schrieb Wolfgang Engelmann:
> Am Freitag, 17. Juni 2005 14:55 schrieben Sie:
> > Wolfgang Engelmann wrote:
> > > Spellchecking failed
> > > /usr/lib/aspell/ngerman can not be opened for reading.
> >
> > does it help, if you put "german" in
> >
Wolfgang Engelmann wrote:
> how is it with the `personal dictionary´:
> I tried to put the name of a newly created file
> `myspellcheckfile.ispell´ (filetype ispell, because that was proposed in
> Preferences), but that was not accepted. I changed to
> `myspellcheckfile.aspell´, but that did
Wolfgang Engelmann wrote:
> do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
> .txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the kwrite prg
> under SuSe (or do I have to set something in kwrite?)
> AND
> with the konqueror (because, if I click on the txt file it
Am Freitag, 17. Juni 2005 16:27 schrieb Georg Baum:
Thanks, Georg, I am slowly understanding all that. Each coin has two sides.
> Wolfgang Engelmann wrote:
> > do I understand you right that my Umlaut-problem with the lyx exported
> > .txt and .tex file has nothing to do with lyx, but with the
Wolfgang Engelmann wrote:
> would you recommend Westeuropäisch iso 8859-1
> or Westeuropäisch iso 8859-15?
I guess -15 is best in most cases.
> And what is the difference? (That question should come first...)
-15 has the euro sign, -1 has not (there are other subtle differences that I
forgot,
Myriam Abramson wrote:
Hi!
I started to use Beamer.
I get this error with Beamer 3.05 and LyX 1.3.5 on the example file
beamerlyxexample1.lyx provided with Beamer:
Package xcolor Error: Undefined color `averagebackgroundcolor'.
...beamerexample!10!averagebackgroundcolor)}
I do have xcolor
1 - 100 of 102 matches
Mail list logo