Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-07-20 Thread Bogdan Butnaru
On 7/19/06, Alex Dupuy [EMAIL PROTECTED] wrote: Dustin B. wrote: In reference to the previous RFC, it sounds like everybody is fine with an AdvancedRelationship that binds translated and transliterated editions of a release together. Besides linking the two we need to define which is an

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-19 Thread Chris Bransden
On 18/06/06, Don Redman [EMAIL PROTECTED] wrote: On Fri, 16 Jun 2006 10:11:36 +0200, Nikki wrote: * We should have an 'official' and 'unofficial' attribute because some transliterations/translations are officially released, and therefore deserve separate entries. What does official mean

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-18 Thread Schika
On 6/16/06, Simon Reinhardt [EMAIL PROTECTED] wrote: I would like to hear more about those tricky examples. :)I guess they have been discussed to death before... sorry, didn't read the other threads. Simon (Shepard) Examples? Maybe like this one: An official release comes in both languages.

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-18 Thread Don Redman
On Fri, 16 Jun 2006 10:11:36 +0200, Nikki wrote: * We should have an 'official' and 'unofficial' attribute because some transliterations/translations are officially released, and therefore deserve separate entries. What does official mean in this case? Is this the same as I proposed,

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-16 Thread Nikki
On Fri, Jun 16, 2006 at 01:23:00AM +0200, derGraph wrote: So could anyone please summarize this? Is there more than a request for a transliteration AR (which by the proposed guidelines doesn't create clusters) and a comment on a roadmap? Basically, yes. The overall thread so far has been that:

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-16 Thread Simon Reinhardt
Nikki wrote: Basically, yes. The overall thread so far has been that: Some points to add: Dustin exhaustively tried to state why we *should* allow virtual duplicates - which I think was unnecessary because everyone who still wants to argue against that is a bit out of reality. ;) Also it was

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-16 Thread Nikki
On Fri, Jun 16, 2006 at 02:01:29PM +0200, Simon Reinhardt wrote: This point is a bit hazy to me. Feel free to rephrase it. What about cases where the official release of a Japanese band is in English/Latin and someone creates a virtual Japanese/Kana duplicate? Then the Japanese/Kana version

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-16 Thread derGraph
Nikki wrote: Expanding on the last point, there will still be some cases where clusters would be possible, but focusing on those is silly. We currently have thousands of transliterations which are lacking a relationship because a handful of examples (which, in some cases, are just theoretical)

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-14 Thread Chris Bransden
On 14/06/06, Dustin B [EMAIL PROTECTED] wrote: There's no reason to throw away good info right now just because we're confused with what to do with it, or worse disagree with it because it doesn't make the database pretty. Remember the goal is the ultimate repository of music releases my

Re: [mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-14 Thread Nikki
On Tue, Jun 13, 2006 at 08:17:05PM -0600, Dustin B wrote: I think we need an AR to bind transliterations and translations of the same album together currently so we can more easily combine them when we have full solution for multiple languages. I fully agree, which is why I bugged you to send

[mb-style] RFC: Dealing with translations and transliterations

2006-06-13 Thread Dustin B
Apparently this didnt make it onto the list the first time I sent it. Forgive, the book. I try not to post too much because it ends up being a bit long, but as a lot of the transliterations recently have been mine I think I should chime in. I think we need an AR to bind