> A min si que me chegou.
A min tamén me chegara. Que resposta esperabas? XD
> Sigo a ser da idea de que directorio se refire á xerarquía de ficheiros e
> cartafol á metáfora da interface gráfica.
>
> O directorio /home/eu/Documentos é único
>
> Documentos, como cartafol, pode aparecer no escritorio, no directorio
> persoal, nos diálogos de selección de ficheiros,... e,
> Con Kontact: contactos> ficheiros> novo contacto> cubrir datos> exportar
> como [LDIF, vCard...]
Eu só tiven que premer co botón dereito do rato sobre min na lista de
contactos, darlle a «Enviar contacto», escribir "Mig" no campo para o
destinatario, e pouco máis :)
VIVA KDE! XD
> Na miña terra pasa co galego como co inglés: lese distinto a como se
> escribe. Así:
> - escríbese "dende", pero pronúnciase "desde"
> - escríbese "gato" pero lese "jato" (non, non se le ghato. na miña terra
> non) - escríbese "concello" pero lese "ayuntamiento"
> - escríbese "xanela" pero lese
> http://www.xornal.com/artigo/2009/10/18/sociedad/espirito-mancomun-sobreviv
> e- fora-da-xunta/2009101823180847953.html
>
> espero que se indixeste co café quen redactou isto
O primeiro parágrafo xa doe...
> Un file tradúcese como "arquivo" cando é ou son un conxunto de ficheiros
> e cartafoles comprimidos.
NOTA: Coido que os .tar non están comprimidos, pero son arquivo. Arquivo sería
como un ficheiro que fai de cartafol, por dicilo dqalgún xeito.
> 2009/10/18 Adrián Chaves Fernández
>
> > > > inclúe traducir as interfaces de programas, as axudas, os tutoriais,
> > > > crear diccionarios para o galego entre outras cousas.
> >
> > dicionarios*, titoriais*
> >
> > > >Logo, no
> O problema de "diálogo" é que nos textos em inglês "dialog" e
> "transient" são usados para cousas diferentes.
>
> Por exemplo, ao falar de diálogos é usualmente mais preciso e
> habitual usar o termo "modal" que "transient".
>
> Ainda que na práctica os significados estão relacionados, idealme
> > inclúe traducir as interfaces de programas, as axudas, os tutoriais,
> > crear diccionarios para o galego entre outras cousas.
dicionarios*, titoriais*
> >
> >Logo, no proxecto só temos dous principios ideolóxicos: o de fomentar e
> > promocionar o galego e a filosofía do software libre. Non é
> Sobre g11n atopei isto
> http://www-01.ibm.com/software/globalization/topics/runtimesubpatterns/inde
> x.jsp e isto
> http://www.g11n.org/
>
> non sei a que ven que nos pregunte a nos por unha plataforma de
> globalización
Quizáis deberiamos acllararlle que Trasno non ten nada que ver coa
inte
> Non sei se sería correcto deixalo en subordinadas. O feito de que as
> xanelas ás que en inglés se lle chaman "transient", por ser, digamos,
> "non permanentes" sexan tamén "subordinadas" a outras, non teño claro
> que permita intercambiar sen máis "temporal" por "subordinado".
>
> Un exemplo p
+Grella(#), +Grade(#)
**TECLAS*
Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)
--
Escape | Esc | E
> 2009/10/18 Leandro Regueiro
>
> > Estou mirando o arquivo da primeira rolda. Nos comezos tamén existia
> > Gzlinux, que polo que vin no arquivo tiña rolda propia e vos
> > intercambiabades mensaxes dunha rolda a outra, así que preguntome se
> > haberá a posibilidade de recuperar o arquivo desa
> Caralludo Berto,
>
> fin da discusión entón.
Eu entendín o concepto. Pero non a tradución :S
Compelto coas propostas/alternativas de Fran (tal e como as entendín):
**TECLAS*
Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)
--
**TECLAS**
Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)
--
Escape | Esc | Escape
> Hai outra forma de lelo, a caixa/xanela "transient" > "Informolle de que o
> ficheiro que vostede ven de descargar está aloxado no cartafol ~/Chispum"
>
> co que sen pechar o "transient" imos a ~/Chispum e poderemos empregar ese
> ficheiro, e cando nos pete pechar ou non a "transient"
Caso que
> > Polo que entendín as "transient window" son estas ventás que aparecen
> > por riba das outras e nas que hai que facer algo (como pechar a ventá
> > ou darlle a un botón) para que desapareza
>
> isto non se entende como un dialogo co aplicativo :-), iso o unico quie
> implica e facer que siga o
> Unha imaxe de teclado e rato no meu repo
>
> http://gruvi.galpon.org/minino/tmp/teclado.svg
Xenial, daquela só queda facer a «conversa» respecto dos nomes e abreviatudas
das teclas. O nome dos símbolos podémolo facer de forma simultánea, pero
noutro fío por iso de que serían unha lista distin
> Non hai que considerar só os nomes, senón tamén as abreviaturas: "Supr"...
Compeltamente de acordo.
> Se mal non lembro xa se intentara discutir o nome de certos símbolos:
> arroba, #, &... o que estaría relacionado con todo isto.
Si, estaría ben.
> > Lista de nomes de países e rexións
> > Listaxe de nomes de cidades
> > Listaxe de constelacións
> > Listaxe de obxectos celestes
> >
> > Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe
> > dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos,
> > para logo
> >> En castelán puxeron para esta cadea: "ventanas transitivas"
> >> Francés: "transitoires"
> >> ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito.
> >
> > Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias
> > ou temporais.
>
> Segundo openTran:
>
> En castel
Lista de nomes de países e rexións
Listaxe de nomes de cidades
Listaxe de constelacións
Listaxe de obxectos celestes
Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun
teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo
cargalo en trasno.net. O grá
> vellete, canoso, barriguo e con tiranres, levarei a carteira do netbook da
> xgn
> o tren sae as 12:15, o billete ida e volta son 13 € mais menos e según a
> que hora volvamos pode ter un plus de 2 € máis
> precisas mais datos?
XD Non, con eses imaxino que nos apañaremos. Eu sen afeitar, melen
> > Eu teño previsto sair de Vigo as 12:15 no tren para chegar a Santiago as
> > 13:40
> >
> > alguén máis vai facer esa viaxe?
>
> Eu sabereino esta noite. Meu pai vai cuns compañeiros en coche a Lugo, pero
> aínda non sei a hora nin se poderán deixarme en Santiago polo camiño. Así e
> todo, a vo
> Eu teño previsto sair de Vigo as 12:15 no tren para chegar a Santiago as
> 13:40
>
> alguén máis vai facer esa viaxe?
Eu sabereino esta noite. Meu pai vai cuns compañeiros en coche a Lugo, pero
aínda non sei a hora nin se poderán deixarme en Santiago polo camiño. Así e
todo, a volta é case se
> > Mando este correo porque me fixo certa gracia o de "gallegan",
> > jejeje... creo que aínda nunca o vira...
>
> Chámalles a atención e dilles que é "galician". Eu xa conseguín que en
> dous proxectos o cambiaran.
Gallegan? O Spanglish anda peor que o castrapo XD
> 2009/10/14 Fran Dieguez :
> > Esa é a idea Leandro, ata o de agora todo é automáxico.
> >
> > Por certo o Hunspell non é o de Mancomún, é un moitisimo mellor baseado
> > no de mancomún feito por Miguel Solla.
> >
> > Votádelle unha ollada. Polo momento topeille un grande fallo... que non
> > reco
> > Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> > esperar para a creación da asociación trasno.
> >
> > Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
> > motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
> > membros de trasn
Sobre que hora sería de estarmos en Santiago?
> @Leandro: Out 07 19:34:31igual no seu momento chegou a
> contribuír no 30% de KDE pero penso que queda moi lonxe diso na
> actualidade grazas ao magnífico traballo de destradución de Marce
>
> Podes explicar con máis detalle isto?
XD Iso, iso. Explica!
> De feito, eu xa che teño no caderno de enderezos como /dev/sdb ;)
Eu xa advertín sobre posibles letras pequenas... XD
Dacordo co PDF que atopei, "asociación" vai máis connosco.
1312200617153.pdf
Description: Adobe PDF document
> Intentarei mañá (hoxe, mércores), ter aberto dende as 19:00 a canle
> #trasno. Os que poidades, entrade a esa hora -- cantos máis esteamos
> mellor.
Unha preguntiña. O servidor ao que conectar pode ser calquera *.freenode.net
(como jordan.freenode.net, o xeográficamente máis preto, en Francia
> A min mañá tamén me ben xenial.
Certamente a min venme mellor que o xoves.
> A min vaime ven ás 21:00 do xoves
A min tamén. Dende as 20:00 máis ou menso ando dispoñible luns e xoves. O
resto cando sexa.
> Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial,
> http://www.amsn-project.net/translations.php.
> Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non
> ten nin extension.
>
> Un saúdo.
Prefiro que alguén cho asegure, pero coido que os de Launchpad c
> Ola,
> ultimamente non teño tempo coordinar e aínda menos para traducir este
> proxecto. Como estou leado con outros proxectos e este é un dos que
> máis tradutores ten (ou tiña) é o que elixo para ver se hai alguén
> interesado en substituírme, xa que é máis probable que apareza alguén.
>
> Alg
O.O
Encántame o editor, se ven non o utilizo. Unha vez estiven a buscar editores
de vídeo e sen dúbida ese foi o mellor que atopei. E agora en galego! ^^
> > perdón Adrián, , revisando tarifas penso que son 33, pero non estou
> > seguros. agora non teño o enlace. xa vos pasarei o pdf das tarifas:
> > agora non o teño aquí
>
> Atopei unha páxina informativa ao respecto[1], pero non dou atopado o
> relativo aos cartos. De todos xeitos, o dos 100€ p
> perdón Adrián, , revisando tarifas penso que son 33, pero non estou
> seguros. agora non teño o enlace. xa vos pasarei o pdf das tarifas: agora
> non o teño aquí
Atopei unha páxina informativa ao respecto[1], pero non dou atopado o relativo
aos cartos. De todos xeitos, o dos 100€ pensei que o
> 2009/9/23 Miguel Branco :
> > Andamos en que durante o vrán aburrinme do tema, modifiquei no estatuto
> > algo que alguén mo pedira (négome a buscar agora exactamente qué) e en
> > que o final Méixome tiña razón no calendario que propuxera. Dito o cal:
> >
> > - habendo xa estatuto
> > - procedam
> Ola,
> como anda o tema da asociación? e os estatutos?
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
Certo, haberá que ir retomando o tema...
> Xa non che vou preguntar en que software libre atopaches iso, porque
> estou bastante seguro de que en ningún :)
Xúroche que si XD Atopei as cadeas nun paquete de KDEGames, nos temas visuais
dos xogos, se non me equivoco. Eu tampouco o crería, pero éche certo. KDE cada
vez me sorprende máis XD
> Saudos.
>
> Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
> significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se realmente
> coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.
>
> "Developer" é unha desas palabras.
>
> Sei que "to develop" tradúcese com
> > > Algún trasno que vise Stargate Atlantis en galego e me saiba dicir se
> > > se traduce o de «Atlantis»?
> >
> > Hai stargate en galego?
>
> Pois a verdade é que non o sei. Se non o hai, deixo Atlantis? Ou poño
> Atlántida?
Agora teño que ampliar a cuestión:
Atlantis (cidade de Star Trek),
> > Algún trasno que vise Stargate Atlantis en galego e me saiba dicir se se
> > traduce o de «Atlantis»?
>
> Hai stargate en galego?
Pois a verdade é que non o sei. Se non o hai, deixo Atlantis? Ou poño
Atlántida?
Algún trasno que vise Stargate Atlantis en galego e me saiba dicir se se
traduce o de «Atlantis»?
> Este é o contexto:
> - Dispatcher: The dispatcher program is started by the audit
> daemon and\n gets all audit events on stdin.
>
> Pertence a un programa de auditoría de opensuse
Pois daquela a tradución que propón Javier paréceme a axeitada.
Manuel, poderías fornecer o contexto?
> Ola a todos:
> Como se traduce dispatcher?
> En castelań usan despachador, non existe tal forma en galego.
> Que suxerides?
A min ocórreseme "repartidor", posto que despachar ven ser (para o termo
anglosaxón) repartir con rapidez ( http://en.wiktionary.org/wiki/dispatch ).
Salvo que saibades
> Tes razón, non reparara no erro. Eu eliminaría no artigo 9º onde se di que
> os membros honorarios non teñen dereito a voto e concederíalle telo. Non
> así co caso dos patrocinadores. Inversamente, tamén se pode excluír aos
> honorarios onde se di 'agás xuvenís e patrocinadores'. Vos diredes se t
> >> En canto a quedar para ratificalos e constitúir asociación.
> >> Penso que un día de semana é o mellor así xa se deixa entregado onde
> >> corresponda.
> >
> > Algunha proposta de data? E se imos dicindo cando NON nos ven ben?
>
> Venme fatal as dúas primeiras semanas de setembro, e o mes de a
> Ningunha, a falta de darlle unha lida xeral, por min vale.
>
> En canto a quedar para ratificalos e constitúir asociación.
> Penso que un día de semana é o mellor así xa se deixa entregado onde
> corresponda.
Algunha proposta de data? E se imos dicindo cando NON nos ven ben?
> Boas:
> Pareceme ben salvo o do vicepresidente, penso que o vicepresidente ha de
> ser elixido tamén polo presidente, é coma se Rajoy por ser o segundo
> máis votado fose vicepresidente.
> A outra opción é eliminalo (como sexa máis cómodo).
> En canto a ratificar, si, penso que é bo que se ratifi
Non sei se xa mencionei isto algunha vez. Pensáchedes na posibilidade de
traducir tamén outras "cousas" libres, coma filmes libres, por exemplo?
Viume á cabeza dobremente nesta semana que tiven de vacacións. No avión
puxéronnos Big Buck Bunny (unha curtametraxe libre que non precisa de
subtítul
> V. En resumo, que método propoñedes? (Dani, Xosé, podedes omitir este paso)
A opción de elixir un presidente, e este elixir o seu equipo é unha opción
coa que non estaba dacordo ao principio, pero que sempre e cando o equipo sexa
ratificado pola asemblea, vexo como a opción máis axeitada par
> Boas:
>
> Xosé escribiu:
> > Supoño que se entende: KISS
>
> non entendo que significa isto:
> "Supoño que se entende: KISS" Refíreste ao grupo musical? ;-)
>
> > A escolla da directiva ha ser o único dos estatutos que ha de dar
> > quebradeiros de cabeza no futuro. Canto máis se lexisle, pior, e
> > 3. Propoño a primeira semana de setembro para a Asemblea constituínte
>
> É moi tarde. Ademais xusto as dúas primeiras semanas de setembro teño
> exames.
Ídem.
> Boas:
>
> Miguel Branco escribiu:
> >> Eu propoño que se se quere o presidente teña que elixir o secretario
> >> (para os que queren que sexa unha persoa de control e que non comparto)
> >> dos mais votados e os demais (tesoureiro, vogais...) de entre os socios
> >> da súa confianza ou que pense
> > No volga aparece "Club" e non "clube".
>
> Xa os sei! de feito xa o comentei hai ben de tempo nesta rolda. Outra
> cousa é que comparta semellante aberración e máis cando o máis estendido
> e que se adecúa ademais a nosa grafía é "clube", penso que os entendidos
> cometeron un erro e non me vou
> Dou conta :
> 1º, dos resultados da votación que propuxen,
> e pídovos que:
> 1º digades se hai algo que quirades cambiar,algo que obxectar
Os meus votos non están presentes. En canto remate de ler o correo desta
semana que estiven fóra, reenviarei os meus votos, ou volverei votar (se non
> >> - Blogplanet /blogs persoais
> >> - Perfís individuais (integración facebook, twitter, jabber,
> >> identi.ca...)
> >
> > Um, para que?
>
> Eu xa teño meu blogue, en todo caso planet (como traducir isto?).
Metablogue? :)
Bueno, pois esta tarde chego a Vigo (estiven uns días en Madeira). Está
decidido que o encontro vai ser mañá? Hora? Algún lugar en concreto? (estes
teclados portugueses toléanme un pouco...)
Eu, mentres sexa a partires do 26, no problemo.
> Eu pola semana tamén teño dispoñibilidade pero pola tarde que pola mañá
> curro aínda que poida que sexa negociábel.
> > En canto ao lugar case diria que seria por Santiago, non? e supoño que
> > alguén de por alí podería atopar un lugar...
>
> por valer, válenos con calquera bar ou biblioteca pública. Santiago penso
> que é o preferible.
>
> en canto á data, podería valer calquera día da semana, e sería preferib
> >> ---Datas
> >> Asemblea--
> >
> > 18 Xull, Sab (traballo)
> > 19 Xull, Dom (non estou)
> > 25 Xull, Sab (traballo)
> >
> >> 26 Xull, Dom
> >> ou outras, vós diredes
> >
> > espero poder o 26 Xull, Dom
>
> Entendo que esta é a mesma enquisa
> Como alguén dixo na rolda non saber como empregar o cifrado GPG,
> dispuxémonos a facer un COMO de axuda para todo o mundo.
>
> Aínda é un borrador e o galego do meu compañeiro non moi correcto, pero
> podedes ver como vai quedando:
>
> http://minino.galpon.org/wiki/doku.php?id=sinaturas_con_gpg
> 2009/7/12 marce :
> > Pois que instalei o Wesnoth para botar unha partida. Perdín moito, agora
> > cústame gañar.
> >
> > Unha cousa: nas partidas multixogador, cando se escollen os xogadores, o
> > texto «Xogador do ordenador» non coube dentro do botón (pola contra,
> > «Xogador local» si o fai)
> > De seguro non podería asistir do 18 ao 25 (ambas incluídas). Pero é pouco
> > probable que poida asistir igual (fisicamente). Habería posibilidade de
> > utilizar (se se aproban) sinaturas dixitais para esta asemblea?
>
> como hai polo menos tres persoas que teñen que firmar _físicamente_ o
> e
> Votacións-
>
> 1. Cargos na directiva:
> a. 1 presidente, 1 secretario e 1 tesoureiro (mínimo legal)
> b. 1 presidente, 1 vicepresidente, 1 secretario e 1 tesoureiro
> c. 1 presidente, 1 secretario, 1 tesoureiro e 1 vogal
> d. 1 pres
> Cbrpager
> A viewer for comic book archives
>
> literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)
>
> Dúbidas:
> Débese manter "comic" por ser xa voz de uso cotián?
> Segundo Digalego:
> comic
> (1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
> imax
> Unha dúbida
>
> Calibrate Touchscreen
> Run the touchscreen calibration tool
>
> Quédame claro que poderiamos estar a falar dunha "pantalla táctil", pero a
> dúbida é, cando falamos da "superficie para mover o punteiro", a habitual
> nos portátites, segue sendo correcto o de pantalla táctil ou ha
> Olá,
> pois que me petou o grub!!!, así que estarei afk até que o logre arranxar.
>
> Dáme a mensaxe: initrd command not found, ou algo así.
>
> como podo arranxalo?
Non sei solucionalo.
Así e todo, non creo que sexa difícil se copias o erro a man e o buscas entre
comiñas (") no Google.
Iso d
> É correcto en galego empregar o dobre "o" en "retículas booleanas",
> "números booleanos" ou debe ser cunha soa "o"?
>
> E o plural "booleano/as" ou "bo(o)leans"?
Os "booleanos" non son os valores lóxicos (Si/Non, 0/1)? Non se traduce por
lóxicos?
> > En calquera caso, de traducilo literal (o que vexo ben se non atopas unha
> > tradución distinta), sería "pa_o_ branco".
>
> non, segundo a RAG:
> >SUFIXOS E TERMINACIÓNS > -eo, -eu e -ao, -au
> >Rematan en –au: bacallau e pau.
Pois si, o DRAG está mal. O VolGa dáche a razón. Mira que levo tem
> Como chamarlle en galego ó que en castelan se chama "palo blanco", ou sexa
> un tipo de corpo sen "serifas" e de cor branca ??
En calquera caso, de traducilo literal (o que vexo ben se non atopas unha
tradución distinta), sería "pa_o_ branco".
Vos aviso de que xa saíron os vídeos e fotos da Akademy-es. No primeiro dos
vídeos Suso (de Mancomún) fai fincapé en agradecer a colaboración de Trasno, e
vos sinala a Marce e a Leandro :)
Ligazón: http://www.kde-espana.es/akademy-es2008/videos.php
Subindo a TPB un torrent coa presentación en PDF que fixerades*, púxenme a
buscala en trasno.net e non a din atopado. Pensades que estaría ben incluíla
como recurso?
* http://thepiratebay.org/torrent/4928497
> Significados adicionais:
>
> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Scrobble
>
> Can replace most verbs to indicate that an action has been performed, and
> that it has been logged or recorded by a 'scrobbler', which is a system
> that records whatever you're scrobbling, although the scro
> Traducindo Pyjama / Python Jamendo Audiocenter
>
> Que é un reproductor de Jamendo como ben suporedes, pois nel atopo:
>
> Scrobble to last.fm?
> Scrobble to libre.fm?
>
> Garda relación cos complementos "last" e "libre" nos que informa: Simple
> plugin for scrobbling from...
>
> Algunha idea par
> > Pois nada, di que Bar é e tiramos de Google Maps ou de OpenStreetMap.
> >
> > Parece que non chegou un correo meu anterior
>
> Repito a ligazon do mapa
Chegara, é que non me decatara eu :)
> > Cantos somos en Vigo?
> >
> > http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=gl&msa=0&sid=109621810617065507
> >417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=h&z=7
Pois non somos catro gatos, non...
Somos tres... XD
> >> Eu tamen estou en Vigo e hai un bar (en pleno centro, cerca de Principe)
> >> no que a partires de agora vai facer as xuntanzas GALPon que ten unha
> >> planta que nos ceden para as galponadas e os barcamp, é bastante cómodo,
> >> ten wifi, se o tendes a ben, comento a posibilidade cos donos.
> > Esta forma de elección "presidencialista baixo autorización" é
> > absolutamente non operativa.
> >
> >1. Precedese en asemblea a elección do presidente.
> >2. Convocase nova asemblea (suponse que terá que haber un plazo para
> > ilo) para ratificar a xunta proposta.
> >3. Aco
> > Vale. O nome case me da igual. Unha cousa, como veriades de introducir
> > que nos autodenominamos "trasnegos"? :)
>
> bem
>
> > Eras ti o que dixera que a próxima asemblea teria que ser en Vigo para
> > non deixalos descoidados? :)
>
> haberá que ir buscando local en Vigho
Cantos somos en Vig
> > Comentarios:
> > -Denominación da asociación (art. 1.1): Podería ser "Asociación para a
> > localización de S.L. Proxecto Trasno" (engadido da palabra Proxecto).
>
> Vale. O nome case me da igual. Unha cousa, como veriades de introducir
> que nos autodenominamos "trasnegos"? :)
A min paréceme
> > É por seguir o exemplo. Aplicado ao noso, simplemente o plantexamento de
> > Miguel pode valer, de que o vicepresidente lle poña as pilas ao
> > presidente. En todo caso é, como se dixo, cuestión de individualismo ou
> > comunitarismo, de se poñer unha decisión en mans dunha persoa ou da
> > as
> >> Estou totalmente de acordo con Xosé, imaxinade que os ministros son
> >> elixidos pola oposición...
> >
> > Imaxinade que se puidese elixir ao presidente, ao ministro de cultura, ao
> > de economía, ao de industria e ao de medioambiente por separado. Sería
> > xenial (IMHO).
>
> Como se estive
> > É ben certo que o de que non se poida aprobar a acta da propia reunión
> > ao rematala só se pode xustificar por falta de tempo, pero tamén será
> > bo non pillarnos as mans. Con poñer explicitamente que ou se aproba a
> > acta ao final da asemblea ou que se ten que aprobar noutra posterior
> >
> Estou totalmente de acordo con Xosé, imaxinade que os ministros son
> elixidos pola oposición...
Imaxinade que se puidese elixir ao presidente, ao ministro de cultura, ao de
economía, ao de industria e ao de medioambiente por separado. Sería xenial
(IMHO).
> 2009/5/25 Xosé
>
> > > Non sería mellor que os distintos cargos se elexisen por separado (e
> > > non listas pechadas)?
> >
> > Non o creo. Un candidato a presidente debe poder traballar comodamente
> > cos membros da sua directiva. Esa é a razón da existencia das directivas,
> > que non
> > son
> tales coma? > , coma...
Non entendo por que está mal.
> requerimentos > requirimento ... mesmo se pode eliminar da frase
Pensei que era requisito.
> Vedes necesario facer todas estas parvadas de socio/a etc??. Eu é que me
> parece incluso aberrante. O xénero gramatical masculino representa o
> > Artigo 3º.- A asociación, en funcións dos seus fins e do emprazamento do
> > seu domicilio social, exercerá fundamentalmente as súas actividades no
> > ámbito territorial da Comunidade Autónoma de Galicia.
>
> fin non é feminino?
Coido que se pode usar en ambos os dous xéneros. Eu o uso indist
> > a presidencia, a miña experiencia di que as veces é convinte que haxa un
> > vicepresidente que poida funcionar de contrapeso. Por iso creo qe estña
> > ben definido o de elexir a Xunta directiva ou de goberno e que dela saia
> > o presidente, ou ben que ademáis da xunta se elixa presidente.
>
E nun contexto gráfico, podería facerse referencia ao "root" como superusuario
ou administrador, ou mellor deixalo coma "root"?
> Como di Leandro, por exemplo en Pidgin:
>
> system tray Icon"
> "Icona da área de notificación do sistema"
>
> "_Show system tray icon:"
> "Mo_strar a icona da área de notificación do sistema:"
Dacordo!
Xuraría que xa se dictutiu, pero non o recordo, non conservo mails posteriores
a un mes, e non aparece no glosario. "Bandexa do sistema"?
> > 2009/5/21 Adrián Chaves Fernández :
> > > Gracias. Agora xa vexo a casiña. Pero cando a continuación escribo algo
> > > mal (inglés, castelán e "pra"), non se me queixa. Teño que darlle a
> > > algo máis?
> >
> > Non, non tes. Mira en var
> O ideal é ter trunk, non stable, porque é onde está a guerra. Stable
> precisa moi pouco traballo, e se non se descoida é sinxelo mantela
> completa.
Daquela non hai problema. Trunk creouse co cscript firsttime. Agora, en canto
teña un oco, a traducir! Un saúdo!
601 - 700 de 976 matches
Mail list logo