Am 14.01.2013 16:59, schrieb Jan Tappenbeck:
Hola !
i tested OSMAND on spain holiday and there are many variantes of
streetname-parts.
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
Buenas:
Yo no veo mal que se ponga un robot , por un lado se corrigen errores
umanos y otro ya no necesitas revisar ha cada tiempo pequeños fallos , con
lo que los datos se van añadiendo , y tambien mejorando la información.
Otra cosa son los renderizadores ya que según que situación utilizar la
Hola:
La persona que comenzó este hilo es extranjero y no domina el español.
Puso su mensaje en inglés y consiguientemente la gente responde en
inglés. Que yo sepa, dentro del derecho de libertad de expresión está el
hacerlo en la lengua que cada uno estime conveniente. Otra cosa es que
uno escrib
Oído.
El 15/01/2013 08:59, "David Marín Carreño" escribió:
> Hola, Pepe.
>
> Hay que tener en cuenta que, además de esta ser la lista de discusión
> en español de
> OSM, también es el punto de contacto de la comunidad internacional con la
> comunidad de España...
>
> Un poquito de paciencia O:-)
Hola, Pepe.
Hay que tener en cuenta que, además de esta ser la lista de discusión
en español de
OSM, también es el punto de contacto de la comunidad internacional con la
comunidad de España...
Un poquito de paciencia O:-)
2013/1/15 Pepe Casado :
> No es por nada pero si esto es un grupo de disc
No es por nada pero si esto es un grupo de discusión en español pediría,
por favor, que los comentarios fueran en esa lengua. Gracias
El 14/01/2013 21:21, "Rafael Avila Coya" escribió:
> In Galicia, I use to edit the name tag (galician), name:gl (galician)
> and name:xx for other languages. If I
In Galicia, I use to edit the name tag (galician), name:gl (galician)
and name:xx for other languages. If I write only one (that is what I do
most of the times), I just write the galician one in the name tag.
The question is: if you don't put the name tag, what language does the
renderer (mapnik o
> I regularly extract all OSM elements containing "C/", "C." and
> "Avda." and a few months ago I replaced most of them using JOSM. I
> only left those in East part of Spain, as I didn't know if the
> correct replacement would be "calle" or "carrer", "avenida" or
> "avinguda". I can send current fi
I've never using JOSM yet (I'm currently installing it), but I can try to
do some work on fixing the terminology in catalan. Anyway, doing a bot
should not be very hard, and it even may be funny.
Probably sent from an Android phone
...or a free/libre web browser running on a GNU/Linux operating sy
El 14/01/13 18:13, José Luis Domingo López escribió:
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
A bot that replaces those strings would be much appreciated, but doing that
m
> he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
> nombre de la calle-partes.
>
> Avendia
> Av.
> Av
> Avda.
> Plaza
> Pza.
> Calle
> C/
> Pje
>
> dr.
> doctor
>
Interesting and a simple thing to do, it seems. First thing is, in my
opinion, in OSM we should always use t
Well, in Spain you would have to split the bot in several parts, as
there are different areas with different languages. For example, one bot
would have to stick to Galicia, another to Euskadi & Navarra (maybe
differences here again), others to Catalunya, Valencia & Illes Balears,
and so on.
I don'
Hola !
i tested OSMAND on spain holiday and there are many variantes of
streetname-parts.
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
in german there are bots to make normalize
13 matches
Mail list logo