Je viens de voir passer le message d'Althio, comme j'avais écrit le mien
je le passe, grosso modo on est d'accord.
Le but de la bretelle est de pouvoir tourner à gauche, elle évite que
les voitures allant à gauche bloquent celles allant tout droit.
Sûrement pas pour introduire un jughandle qu
> faire une description style "carrefour où le tourner à gauche
et/ou à droite sont interdit au point de croisement lui-même et se font
via une bretelle"
Oui, d'accord avec toi :)
> plutôt que d'inventer un terme qui n'existe pas,
il me semble préférable de garder le terme jughandle
Non, pas d'a
il en existe qui sont aussi des tourner à gauche et droite.
plutôt que d'inventer un terme qui n'existe pas,
il me semble préférable de garder le terme jughandle
et de faire une description style "carrefour où le tourner à gauche
et/ou à droite sont interdit au point de croisement lui-même et se f
Je suis bien d'accord que la dénomination "bretelle" est un peu bâtarde,
mais que "bretelle de croisement" ou même "bretelle de carrefour" pourrait
convenir.
Il y a aussi effectivement "tourne-à-gauche" mais qui, employé seul, fait
plutôt référence à une simple voie de type qui se décale directeme
Aussi en ville, par exemple un tourne à gauche à Niort sur l'Avenue de
Limoge nécessite de d'abord tourner à droite pour mettre en attente (avec
un stop) face à la rue qu'on veut prendre.
On trouve des tas de cas similaires dans des rues plus petites pour tourner
à gauche (on ne peut pas tourner à
Comme je disais dans mon message initial c'est un tourne-à-gauche (si on
parle de la bretelle).
Je vois que mon écoticone indiquant que passage-à-niveau était de
l'humour est passé à la trappe.
Cependant contrairement à ce que dit à Marc, toutes les routes sont bien
au même niveau, c'est don
Bonjour
Le 20/02/2019 à 17:40, Julien Lepiller a écrit :
J'espère ne pas m'être trompé sur ma manière de cartographier ça :
https://www.openstreetmap.org/changeset/67398425#map=15/49.1472/-1.1886
C'est bien cela.
Cordialement
--
David Crochet
___
Le 2019-02-20 17:12, David Crochet a écrit :
Bonjour
Le 20/02/2019 à 16:31, Julien Lepiller a écrit :
Ça n'a l'air d'exister que dans certains pays non francophones, donc
ça
va être compliqué de trouver des références à ce truc en français :/
Au contraire, c'est relativement très répandu
Le 2019-02-20 17:12, David Crochet a écrit :
Bonjour
Le 20/02/2019 à 16:31, Julien Lepiller a écrit :
Ça n'a l'air d'exister que dans certains pays non francophones, donc
ça
va être compliqué de trouver des références à ce truc en français :/
Au contraire, c'est relativement très répandu
Bonjour
Le 20/02/2019 à 17:12, David Crochet a écrit :
Au contraire, c'est relativement très répandu en campagne justement :
Autre exemple avec le panneau de pré-information :
https://goo.gl/maps/NaCaLfQ3jZn
Cordialement
--
David Crochet
___
Ta
Bonjour
Le 20/02/2019 à 16:31, Julien Lepiller a écrit :
Ça n'a l'air d'exister que dans certains pays non francophones, donc ça
va être compliqué de trouver des références à ce truc en français :/
Au contraire, c'est relativement très répandu en campagne justement :
https://goo.gl/maps/2q
Bonjour,
> De: "marc marc"
>
> peux-être que cela ne se traduit pas en français tout simplement
> vu leur faible existence en francophonie.
2 cas parmi sûrement beaucoup d'autres en région parisienne :
https://www.openstreetmap.org/way/82987762
https://www.openstreetmap.org/way/279301002
> Le
Le Wed, Feb 20, 2019 at 04:31:17PM +0100, Julien Lepiller [o...@lepiller.eu] a
écrit:
> >En traduction littérale ça donnerait un truc du genre "poignée de
> >cruche". En cherchant un mot correspondant à la geographie des machins
> >en question, y'a "anse" qui me vient a l'esprit.
>
> mh... pourqu
Les pages wikipedia en nl et allemand n'ont pas traduit le terme dans
l'url, la page nl parle entre () de "poignée de théière allemande".
Ce n'est assurément pas un passage à niveau.
Je connais un carrefour de ce genre, si je dois en parler à d'autres,
ce serra "le carrefour avec une bretelle pour
Le 2019-02-20 16:22, Dominique Rousseau a écrit :
Le Wed, Feb 20, 2019 at 04:10:22PM +0100, Julien Lepiller
[o...@lepiller.eu] a écrit:
[...]
Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ?
En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère
éviter la confusion???
Le Wed, Feb 20, 2019 at 04:10:22PM +0100, Julien Lepiller [o...@lepiller.eu] a
écrit:
[...]
>
> Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ?
> En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère
> éviter la confusion???
C'est un "passage" "à niveau" (c'est à dir
J'ai bien compris comment ça fonctionnait (j'ai lu l'article
wikipédia), ma question est de savoir comment traduire ça. On
pourrait remettre en question le choix d'iD d'utiliser ça, ou
l'intérêt de cet attribut, mais ce n'était pas le sens de ce
thread :)
Par contre, passage à niveau, c'est pas p
Passage à niveau ;-).
Je ne comprends rien à ceux qu'ils disent car ils disent que le passage
est à niveau mais ce qu'ils attribuent c'est la bretelle.
Je ne vois pas l'intérêt de taguer spécifiquement les bretelles, les
interdiction de tourner à gauche sont toujours nécessaires.
En fait c'
Salut !
dans les traductions d'iD, il y a le terme « jughandle » qui a été
récemment ajouté. Ça correspond à cette page :
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:junction%3Djughandle
Je ne sais pas trop comment traduire ça, des idées ?
Merci !
___
19 matches
Mail list logo