Quoting Chris Leonard (cjlhomeaddr...@gmail.com):
These examples are indeed the most common exceptions. Let's add my
experience about them.
> 1)
> en, en_US and en_GB are commonly found because
> a) there are a number of distinct spelling differences (orthography)
> that you do not see with Spani
Quoting Michiel Dethmers (mich...@phplist.com):
>
> Hello Everyone
>
> My translators would like to split off Argentinian from Spanish, in
> order to account for the language differences.
>
> I currently have an "es" language. http://translate.phplist.com/
>
> So, I'd like to rename "es" to "es
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
>
> Op Wo, 2011-05-25 om 12:35 +0400 skryf Pavel Repkin:
> > As far as understand my question is about Pootle translation tools.
> > We are running Pootle on our own Apache server.
> >
> > All I want is to add German-Austrian locale to Pootle so we can
May one of the upstream authors for TT look at this Debian bug :
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=585834 ?
It requests checking that TT is still working with python-iniparse 0.4
that broke an API. I'm not really in position to test this, I'm
afraid.
-
Quoting Adam Monsen (hair...@gmail.com):
> Is anyone working on a Debian package for the latest stable release?
Not as of now.
I happened to build and upload packages for 2.0.1 just before the
freeze of Debian in August, as the regular maintainer, Nicolas
François, wasn't available for that.
Si
I finally fixed the RC bug #591599. With it fixed, Pootle 2.0.5-0.2
wille be able to enter testing.
I know this is not 2.1.0, but I'm afraid that Debian freeze happened a
little bit too early for us to have it.
--
Sell
Quoting Amos Jeffries (squ...@treenet.co.nz):
> Problem 1) Alphabets versus Languages
> I've hit it with Serbian. They use two different alphabets Latin and
> Cyrillic. But only one language.
> Distinguished by two codes sr-Latn and sr-Cyrl. The same issue occurs in
> Chinese Hans/Hant/Ming/* an
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
> I can't think what is causing the duplicated mail (it is down to 5
> identical copies now :-) I guess it could just be a problem on my side
> if no-one else is having this problem.
It is not a problem on your side. I had Rolf's mails numerous times
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
>
> The server hosting our beloved Pootle seems to be unavailable at the
> moment. I apologise for any inconvenience. I hope it can be sorted out
> quickly.
>
> In the meanwhile, you might be interested in trying out Virtaal 0.5.2
> that was released m
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
> > When fixinv "endpunc", I noticed that interrogative sentences are
> > mentioned to be wrong as they end with " ?" while English ends with
> > "?". *This* is normal in French as question marks are preceded by a
> > (non-breaking) space. So, if there's
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
> I can't really review your translation beyond the quality checks shown
> on the "review" tab. One thing I saw which might be an issue (but you'll
Oh, I didn't know about this feature. I fixed these issues (when
they're issues).
> know better):
>
The French translation of Pootle is now complete on
pootle.locamotion.org
Of course, reviews will be appreciated (feel free to send me your
login on pootle.locamotion.org so that I can validate you for
reviews). CC'ing Debian French translators in case some of you guys
want to participate (but, i
Quoting Alaa Abd El Fattah (a...@translate.org.za):
> Since Mandriva is the most popular distro in the translate.org.za
Nicolas, are you working on .deb packages?
--
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Cry
Quoting Rodrigo Sampaio Primo (rodrigospr...@gmail.com):
> Hi, yesterday I tried twice to create an account at
> pootle.locamotion.org(with different e-mails, including this one) but
> I never got the e-mail with
> the activation code. I have checked my spam box. Can anyone help? Thank you,
Unfor
Quoting Dwayne Bailey (dwa...@translate.org.za):
> It seems that pootle.locamotion.org and bugs.locamotion.org are down. I
> think its on the Spanish side, can anyone confirm? I'm hoping that
> someone with server access is able to read this and check into it.
We also noticed problems on i18n.de
Quoting Nguyen Vu Hung (vuhung16p...@gmail.com):
> Hi all,
>
> I am sorry if this email is not suitable for the list.
>
> I am a member of OpenOffice.org Vietnamese translation team.
> The current translations in the .po files are using brackets like this.
>
> « Vietnamese »
>
> I want to repla
Quoting Olaf (dl7...@mail.toko.edu.tw):
> Samuel Murray (Groenkloof) wrote:
>
> > Anyone heard of Transifex? It looks like a gateway system to facilitate
> > submission of translations to different version control systems by
> > providing a uniform interface for translators. It mentions Pootle
Quoting Favio Yañiquez (fyaniq...@gmail.com):
> Estimados amigos
>
> Estoy traduciendo el software glucose a lengua aymara pero el
> siguiente mensaje me aparece al traducir los términos "año", "mes",
> "dia".
I wanted to translate the software in Aymara language but the
following message appears
Quoting Dwayne Bailey (dwa...@translate.org.za):
> Translate.org.za won't be at FOSDEM, but I was curious if anyone on our
> lists was going?
As far as I know, Nicolas François will be there and should give a
talk about l10n in Debian, in the Debian room.
I won't be there (I never went to FOSDEM
(from debian-i18n)
Quoting pi (p...@beobide.net):
> Of course.
>
> If I try to update:
>
> [BZR] pull of
> '/srv/pootle.debian.net/pootle/gforge/gforge/translations/eu.po' failed: bzr:
> ERROR: Not a branch: "/etc/pootle/".
>
> If I try commit:
>
> [BZR] push of
> '/srv/pootle.debian.net/p
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Wynand Winterbach ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hi everyone
> >
> > The Pootle server is completely down - I can't get remote access to the
> > machine.
> >
> > I hope that this will be a short-lived
Quoting Wynand Winterbach ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi everyone
>
> The Pootle server is completely down - I can't get remote access to the
> machine.
>
> I hope that this will be a short-lived outage and will keep you up to
> date on its status.
And so is i18n.debian.net, which is hosted in the
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> The server is back up. It seems to only have been a network problem at
> the datacenter, as the machine never went down.
Hmmm. Yesterday, I was about to send a mail saying "oh, that's weird
as Debian's Pootle server is down as well"...until I realized t
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> I agree with you, Christian. And unless something terrible is reported
> in the next few hours, I'm probably happy to build the official 1.2.0
> packages. Even the 1.2.0 packages will be hard to maintain for two years
> though, but hopefully easier than 1.1 :
> We are moments away from releasing version 1.2.0 of the Translate
> Toolkit and of Pootle. Thanks to those who have already helped with the
> testing and packaging.
Nicolas François briefly mentioned on IRC that he doesn't plan it for
Debian lenny.
Let me explain why we should..:-)
I think th
> Typically, a user's name and e-mail address is automatically added to
> his translation. The owner of this Pootle server has no control over
In case such text becomes included somewhere, I'd recommend making it
gender neutral.
I know this is not easy with English (or most languages, indeed
> You might even be able to translate this on the Debian Pootle server.
> Here are the Russian files, for example:
> http://i18n.debian.net:8080/ru/di/level2/iso-codes/
That's only ISO-3166 codes (country names) because these are part of
what we use in the Debian Installer. Not ISO-639 codes (lan
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Just in case, /me is registering for an account, in order to complete
> French there, if needed.
Done.
-
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Devel
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> Hallo list
>
> There are some changed strings in the Pootle interface that will need
> your attention before the release of Pootle 1.2. This is a good
> opportunity to test the new Pootle before the release.
>
> The new Pootle code has been deployed along wi
Quoting Krzysiek ([EMAIL PROTECTED]):
> Is there any plan to add that functionality to pootle ?
I guess that this should be part of an overall "translation memory"
feature.
Isn't there already something about TM in Pootle? Friedel, what's the
status of development for TM?
-
Quoting Krzysiek ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi, I wonder, is it possible to import partial translation to existing
> project in pootle.
> My problem: I started translate apt-rpm to Polish (apt system port for rpm
> packages) some strings have already translated in original apt project. All
> in all - I
This suggestion comes from the Malay translator of Debian Installer
who is working in our Pootle now
Date: Thu, 17 Jul 2008 15:42:15 +0800
From: Nicholas Ng <[EMAIL PROTECTED]>
To: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Translations in Pootle
X-CRM114-Status: Good (
This comes from a discussion I just had with the maitnainers of dpkg
(the Debian package management utility), which we're about to add on
Debian'sPootle.
They want to give proper credit in their changelog file, to authors of
translations.
Tehrefore, they suggested using the "--author" switch of "
Quoting Suresh Chandrasekharan ([EMAIL PROTECTED]):
> Not sure this is an issue...
Well, the point could also be that anything involving setting symlinks
to "random" stuff on the system ould be seen as a potential symlink
attack. So, in any case, that code has to be as carefully thought as
poss
Quoting Suresh Chandrasekharan ([EMAIL PROTECTED]):
> One concern that I heard in the #pootle channel is that the ability to
> do this will compromise
> system security (in case the Pootle system is shared by different admins
> who are hostile
> to each other) by somebody who will try out differ
A user of the Debian server asks me if there's a way to reste his
password in the Pootle server.
Is there such feature like "please reset my password and mail it back
to me"?
-
Sponsored by: SourceForge.net Community Choice
Quoting Samuel Murray (Groenkloof) ([EMAIL PROTECTED]):
> > One of my earliest
> > efforts in i18n was translating Gaim on Rosetta. Since I was new to the
> > task, it took me a lot more time and effort even than usual. Then I
> > submitted my completed translation to the upstream project, only
Quoting Lars Kruse ([EMAIL PROTECTED]):
> > I think these are very valid comments. This whole conversation is about
> > a bug anyway, and git is (as you mention) previously unsupported. If the
> > code to support older git versions is available, we obviously use it,
> > but I'm not too concerned a
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> >From Christians' feedback, I understand that things are well tested, and
> that we are happy with this working. (I haven't tested this yet.)
s/well tested/tested
:-)
We don't have anything in prodcution yet (but I now really work on
this, for translations
Quoting Lars Kruse ([EMAIL PROTECTED]):
> C)
> - applying Miklos patches to the current git support
> - ignoring incompatibility with git<=1.5.2
>
> Personally I would prefer (A) over (B) due to the cleaner code (in the
> long-term). But of course, I would not mind (B), too.
> The current version
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> Well, how far is the next Debian stable away? I would prefer A as well
When it's ready..:-)
The official target release date is Sept. 2008 but we will quite
certainly not make it.
You can bet on something like "end of year" but, well, we're talking
about
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Jun 30, 2008 at 09:08:27AM +0200, Christian Perrier <[EMAIL
> PROTECTED]> wrote:
> > The failure message changed..:-)
> > [GIT] commit of ('/var/lib/pootle/di/level2/tasksel', 'debian/po/fr.po')
&g
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Jun 29, 2008 at 05:51:34PM +0200, Miklos Vajna <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > I'll send a patch to correct this later tonight.
>
> Could you try this one, please?
As soon as possible, sure.
---
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Jun 29, 2008 at 05:51:34PM +0200, Miklos Vajna <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > I'll send a patch to correct this later tonight.
>
> Could you try this one, please?
Tried it.
The failure message changed..:-)
[GIT] commit of ('/var/lib/pootle/
> > Now, 1.5.5. But I now have to check if the problem is still here.
>
> There are apparently some problems remaining, still.
There are.
I have a project on i18n.debian.org that uses a git repository as
reference. The repo was cloned with a login that has commit access to
the repository.
Eve
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > > Actually, I installed a backported git-core package. Even on official
> > > Debian servers, we are using this package, indeed..:-)
> >
> > What is the version num
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> > Actually, I installed a backported git-core package. Even on official
> > Debian servers, we are using this package, indeed..:-)
>
> What is the version number of the git package you are using? As I
Now, 1.5.5. But I now have to check if the problem is s
Quoting Lars Kruse ([EMAIL PROTECTED]):
> The bug that was mentioned above
> (http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=347) contains a patch
> (http://bugs.locamotion.org/attachment.cgi?id=125&action=view) that should fix
> your problem in a quick-and-dirty way (but it works).
>
> It seems, tha
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]):
> what is the version of git you're using?
[EMAIL PROTECTED]:/srv/pootle-stuff/sync-projects.d# dpkg -s git-core
Package: git-core
Status: install ok installed
Priority: optional
Section: devel
Installed-Size: 4812
Maintainer: Gerrit Pape <[EMAIL PROTECTE
Hello,
On i18n.debian.net:8080 I have a project under "Debian Installer (all
levels)" and "level2" which is "tasksel".
tasksel development is made in a git repository (git clone
ssh://git.debian.org/git/tasksel/tasksel.git). The repository is
cloned directly in the pootle tree, in
/var/lib/pootl
Quoting Normando Hall ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello again :)
>
> I want to make commit from command line. I can make commits through cron
> scripts, but I want through pootle, because add a message about
> translator and translated strings.
>
> Is this possible?
As far as I know, no.
This is
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> Making an updated release is definitely on the cards, but I think he
> might get round to a new Debian package before I do a new release of
> Pootle. Let's see who wins :-)
As he's focused on huge work on shadow, I wouldn't bet on this.
(for people who are
Quoting Xavier Alvarez ([EMAIL PROTECTED]):
> Personally, I think it would definitely broaden the available
> translator base for 'less global languages'... ie:
> English-Quechua translators willing to collaborate will be hard
> to come by, and in some cases they may not even exist; but
> Span
Quoting Xavier Alvarez ([EMAIL PROTECTED]):
>From work by the Debian translator for Thai:
> - [th] Thai,
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Micro
> hmm, afaik Pootle does not resolve VCS conflicts, or have i missed
> something? :)
I wasn't clear, sorry.
I was not talking about conflicts internal to the VCS but conflicts
between the version in the repository and what is in Pootle.
-
To add a cent to this thread, I think it would also be a *great*
progress for those of us who imagine using Pootle on a large scale to
be able to run "svn update" from Pootle *automatically* (ie in a cron
job or so).
For this we would need to have something that does that update *and*
updates Poot
> However, I strongly support the move to handle more version control
> systems. The Mailman project, for example, has just moved to bzr. bzr seems
> very similar to svn from the user POV, but different of course in overall
Oh no, it is not.
All these distributed VCS are more a nightmare than
> The user's guide lives at
> http://translate.sourceforge.net/wiki/users/user_guide
> (dokuwiki)
>
> We converted it to PO using txt2po and these files are available at
> http://pootle.wordforge.org/projects/usersguide/
Hmmm, Pootle says to French translation is 100% there...
> We have received some translations of the Pootle users guide. Please
> continue to update these translations, even after the release. I would
> be especially grateful of a French translation for the millions of
> people in the francophone world.
Forwarded to the Debian l10n list, given the priv
Quoting Charles A. Landemaine ([EMAIL PROTECTED]):
> A friend of mine installed Pootle for me to translate an open-source
> application. I logged in and tried to figure out how it works. There
> is no textarea, only an "Edit" link to the right, a little outside its
> box. When I click it, I am able
Quoting Juanse Pérez Herrero ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> Just in case you find it interesting or would like to colaborate
>
> We are developing another open source tool for translation. We use a
> database to store the pofile info, and we plan to integrate with svn
> transparently, with some
> I suppose that the "Update" option from Pootle handles such
> conflicts...but I guess that a "svn up" will not handle them.
It does not. If I use the "Update" function for a given file in a
project which uses SVN repository, the changes I made locally without
committing are overwritten by the co
The http://i18n.debian.net:8080/projects/test/ project is a Pootle
project using the Debian Installer translation files directly from D-I
SVN.
If I go on a given translation (say, French), I can update the file
from D-I SVN.
However, what I would like to do is automating this process for all
lang
> I think I might have lost you on this. You mean to fudge the bar to
> always show at least a visible piece of red? I was thinking of having
> the icon show red if there is any untranslated item.
Actually, both would be nice..:)
---
> Yes it is doing word counts not string counts for percentages. I would
> argue that string counts give absolutely no indication of the workload,
> they are in fact a basic binary measure (done, not done). Compare a GUI
> to documentation. While they could have the string count you can be
> ass
7;unsure'; please train it!
On Wednesday 27 December 2006 09:32, Christian Perrier wrote:
> With a few workarounds and glitches, I have been able to import all
> Debian "debconf" translations in Debian's Pootle server (STILL
> EXPERIMENTAL, don't use for production work).
Last weeks have seen a lot of progress on the Pootle installation on
i18n.debian.net. This mail will try to summarize them.
Improving Pootle
Given the high volume of data that we plan to handle on this server,
we quickly faced performance issues, especially after the data has
bee
See below a very interesting suggestion by Frans Pop. I never saw
anything like this. Is such a feature on the Pootle roadmap?
- Forwarded message from Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> -
Date: Sun, 14 Jan 2007 14:56:29 +0100
From: Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Status of work on
Quoting lars ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
> I am interested in committing translations updates with pootle to a subversion
> repository.
>
> First I assumed, that there would be not svn/cvs-integration at all, as it was
> not mentioned in README (it felt like a planned-but-not-yet-implemented
> feat
> BTW, is there a way to tell a running Pootle server to reload files (some
> specified files), without restarting Pootle.
> In general, it would be nice to be able to tell Pootle "Hey, Pootle, I
> will update xxx, forbid any access to it" and then "Hey Pootle, xxx was
> updated, you can read it (a
When PO files are added externally to a project, Pootle reindexes them
and updates its stats the first time someone accesses the project page
through the web interface.
However, as I want to setup a daily import of PO files in Pootle, how
can I trigger this update in my update script?
-
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
>
> Here is a patch to implement the new Python Policy.
>
> The current source package embed a binary only JAR of lucene. It would be
> better to update the liblucene-java Debian package and to build
> python-lucene with the JAR distributed b
(from a discussion in the list for the development of Pootle, an
online translation tool which optionnally makes use of pyLucene and is
planned to be used for the i18n infrastructure of Debian)
Quoting Leonardo Fontenelle ([EMAIL PROTECTED]):
> 2006/12/23, Christian Perrier <[EMAIL PRO
> The Debian integration project is certainly finding some areas for
> improvement. That's great: exactly what we need to happen. :)
I'm actually trying to look at the pyLucene thing. It is mentioned in
the Pootle doc as a very good way to improve Pootle's speed.
However pyLucene is not packa
> > workaraound: re-encode files in UTF-8 but that's not exactly
> > satisfying in the long term. It will take ages before
> > we enforce UTF-8 on all Debian l10n teams (why would
> > we?)
>
> Because it's the standard? :)
No more no less than anything
This is a long report but I hope it will be useful for Pootle
developers. CC'ed to the Toolkit development list because some issues
could rather pertain to the TT.
I'm still fighting with Pootle on i18n.debian.net. I try nowto
integrate all Debian packages with "debconf" translations ("debconf"
is
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > My guess is that there might be an error in a file in that package,
>
>
> Got the culprit. This is that strange apticron_1.1.19_pt.po file that
> remains in the apticron directory(in tgz files I sent to Friedel
> in priv
> My guess is that there might be an error in a file in that package,
> perhaps encoding error or something like that. I have seen our toolkit
After discovering the error on the file I reported two hours ago, I
went along and found another problem.
One of the directories I was about to import
> My guess is that there might be an error in a file in that package,
Got the culprit. This is that strange apticron_1.1.19_pt.po file that
remains in the apticron directory(in tgz files I sent to Friedel
in private)
The file is slightly invalid (broken headers...one does not end with
"\n")
While "playing" with the Debian i18n server, I'm facing a strange
problem:
I try to inject in the server, under a "test" project, all "debconf"
translations for a big number of packages (actually all Debian
packages that use debconf for their configuration...currently 731
packages).
For each pack
> Unfortunately I could not manage to make Pootle server log in a file ;
> it keeps wrinting logs to stdout. If somebody has a tip to makes logging
> better, let me knkow.
Maybe look at the Debian package init script (OK, you would need
s-s-d)or switch your Pootle server to Debian etch..:-)
> I already implemented the feature to only list users that chose the
> specific project and language in their options, but there is some
> concern that this might filter out too many users, so the current vote
> is to show all users that selected the language in their options.
IMHO, depending
> My personal sort of an aim is for Pootle 0.10.1 to make it into the
> upcoming Debian stable (Etch). I don't know if we'll make it, but
> perhaps this is an extra incentive for people to update or start
> translations. My current estimate is for a release within the next week
> (hopefully before
> GNOME has a fine site, http://l10n-status.gnome.org, which provides an
> easy way to download current PO files. It is synchronized with the CVS
> every twelve hours. It would be just great if somehow PO files in the
> Pootle server could be automatically and periodically updated from
> that GNOM
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]):
> For those African-language translators among us... ;)
>
> http://evertype.com/fonts/nko/
Well, he explains how he does the work...but no link to the font. Is
that a freely licensed font?
-
> 1. the time element: we have 3 days to go from new CVS module to
> completed and committed translations.
At least this part is completely irrealistic, whatever the tool could
be.
A good tool will never solve irrealistic timeframes like this one.
>From my experience, a l10n freeze should las
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]):
> Forgive me if I'm not informed, but don't you need root access for
> that?
Definitely..:)
>
> By the way, I think I saw somewhere that our 0.9.1 releases are now in
> testing. Great! Any chance to see the subsequent releases packaged?
I just filed a bu
> This error indicates that your PYTHONPATH is not set up correctly. The
> page mentions the following:
> export PYTHONPATH=/home/pootle/usr/lib/python2.3/site-packages/
Another option is of course a very simple "apt-get install pootle" but
that assumes that you're using The Right Distribution.
This thread makes me remember that I'll be in OOoCon in Lyon, France
after the Debian Extremadura i18n meeting and I noticed that someone
named Dayne Bailey is supposed to give a talk/BOF there about
Wordforge which I'll obviously attend...:-)
I'll of course be pleased to meet any other people att
Quoting Eduardo Trápani ([EMAIL PROTECTED]):
> > It looks as if Kid is not installed. Kid and elementtree are required
> > dependencies for Pootle. I believe on debian they are called python-kid
> > and python-elementtree, but I could be wrong.
>
> Yes, that was it! Those are the packages, but si
> I posted a RFS on debian-mentors. I'm still waiting for a sponsor.
>
> My pootle package contains an init script to start Pootle on startup.
No problem. I actually did work on these packages only because I
really wanted something to heppen before the Extremadura
meeting. Whether it happens beca
> Then opening a browser as suggested:
>
> 2006-07-15 19:38:07: Could not get translation for language 'en'
> 2006-07-15 19:38:07: Error handling request from ('127.0.0.1', 46654):
> ValueError: Unexpected page type:
>
> 2006-07-15 19:38:07: Traceback follows:
> Traceback (most recent call last
On http://www.perrier.eu.org/debian/packages you will find very
preliminary packages for python-jtoolkit and pootle.
http://www.perrier.eu.org/debian/packages/python-jtoolkit_0.7.8-1_all.deb
http://www.perrier.eu.org/debian/packages/pootle_0.9-1_all.deb
I used cdbs and quilt to build them so that
Quoting Aigars Mahinovs ([EMAIL PROTECTED]):
> I personally feel strongly that move to storing everything in a
> database is long overdue in Pootle, but I am very cautionos about the
> move because of respect to development decisions that Pootle
> developers made before for reasons that I do not kn
> Might be best to run you branch from Pootle CVS on SourceForge as it
> will allow easier syncing of your work with changes in HEAD. If you
> feel up to migrating us to SVN lets chat.
Would be good. I see things from a user point of view and, indeed, SVN
is way much more convenient to work with
95 matches
Mail list logo