+1 Embora nesse caso eu não sei bem se a forma adotada pela embaixada realmente segue a nova ortografia. :P Deve ter alguma razão etimológica misteriosa.
2014-03-24 16:15 GMT-03:00 Augusto Stoffel <arstof...@yahoo.com.br>: > A nova ortografia não resolve nenhum problema, exceto o das editoras que > precisam vender mais dicionários, livros didáticos, etc. > > On Thu, 2014-03-20 at 22:00 -0300, John Packer wrote: >> >> A princípio, "name:pt" não faz distinção entre português >> brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra >> usar "name:pt-br". Inclusive, dá pra colocar os dois >> Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um >> lugar Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi >> dar uma pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em >> Portugal. >> >> Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da >> língua portuguesa. >> >> >> >> >> Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien >> <fernando.treb...@gmail.com> escreveu: >> Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/ >> >> Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas >> densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante. >> >> Pra ver nomes em português, é só colocar "pt" no campo ao lado >> da >> caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm >> algumas >> traduções. Exemplo: >> >> http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16&lat=52.51611&lon=13.3779&layers=B0T&lang=pt >> >> Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que >> têm >> traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em >> inglês): >> >> http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17&lat=-30.0309&lon=-51.2301&layers=B0T&lang=en >> >> A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país >> para >> adicionar traduções para o português, quando se conhece/se >> ouviu >> várias vezes a tradução. >> >> A princípio, "name:pt" não faz distinção entre português >> brasileiro e >> o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar >> "name:pt-br". >> Inclusive, dá pra colocar os dois. >> >> -- >> Fernando Trebien >> +55 (51) 9962-5409 >> >> "The speed of computer chips doubles every 18 >> months." (Moore's law) >> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) >> >> _______________________________________________ >> Talk-br mailing list >> Talk-br@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-br mailing list >> Talk-br@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > > > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > Talk-br@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) _______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br