Bien, entonces, ¿quien esté dispuesto a traducir algo, que lo haga por
su cuenta, como hasta ahora?, porque yo sigo sin entender el objeto de
la página del wiki: si alguien me puede explicar las necesidades de
coordinación y el procedimiento a seguir, se lo agradeceré.

El jue, 28-04-2011 a las 15:06 +0100, Jonay Santana escribió:
>   Creo que las páginas del Wiki tienen todas (o al menos todas las que
> he visto) una "trastienda" llamada "discussion". Me parece que es el
> sitio oportuno para unificar criterios, si es que no lo hacemos
> directamente aquí.
> 
> 2011/4/28 Marcial Gómez Martín <mgo...@uniovi.es>
>         He hecho algo con la página de las traducciones, pero no sé
>         como
>         enfocarlo. He puesto una tabla para ir añadiendo expresiones
>         usadas
>         regularmente con el fin de unificar criterios, pero ¿cómo
>         hacer para
>         "votar" por las opciones?. Si alguno tiene más ideas...
>         Marcial
>         
>         
>         El lun, 25-04-2011 a las 11:38 +0100, Jonay Santana escribió:
>         
>         >   No, si yo lo tengo claro... ;)
>         >
>         > 2011/4/25 jynus <jyn...@gmail.com>
>         >         El día 25 de abril de 2011 11:43, jynus
>         <jyn...@gmail.com>
>         >         escribió:
>         >         > El día 25 de abril de 2011 09:12, Marcial Gómez
>         Martín
>         >         > <mgo...@uniovi.es> escribió:
>         >         >> Hola:
>         >         >> yo puedo participar en las traducciones, pero no
>         sé qué
>         >         hacer con/en la
>         >         >> página que has creado en el wiki ¿qué hago?
>         >         >
>         >
>         >         > También podrían recopilarse las traducciones de
>         los términos
>         >         más
>         >         > comunes en los distintos editores para utilizar
>         siempre los
>         >         mismos.
>         >
>         >
>         >         Seré más explícito en este punto con un ejemplo
>         concreto:
>         >
>         >         "Contributor Terms" se ha traducido en el interfaz
>         de
>         >         OpenStreetMap de
>         >         las siguientes maneras:
>         >
>         >         * Términos de contribuidor
>         >         * Términos del contribuyente
>         >         * Términos de colaborador
>         >         * Términos del colaborador
>         >         * Términos de contribución
>         >
>         >         ¿Entendéis la necesidad de un mínimo de
>         coordinación?
>         >
>         >         --
>         >         Jynus
>         >
>         >         _______________________________________________
>         >         Talk-es mailing list
>         >         Talk-es@openstreetmap.org
>         >         http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>         >
>         >
>         >
>         >
>         > --
>         >
>         > Jonay
>         > _______________________________________________
>         > Talk-es mailing list
>         > Talk-es@openstreetmap.org
>         > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>         
>         
>         
>         _______________________________________________
>         Talk-es mailing list
>         Talk-es@openstreetmap.org
>         http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>         
> 
> 
> 
> -- 
> 
> Jonay
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es



_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a