Hola, Daniel. Es buena opción, aunque lo fundamental sería respetar los estándares de etiquetado de OSM y reservar los espacios de nombres en cada idioma para los nombres en cada idioma. La comunidad gallega ha consensuado no respetar esas convenciones y poner el nombre en gallego en el espacio de nombres en español, relegando el nombre en español a un espacio de nombres destinado a nombres antiguos que ya no se usan. No tiene el menor sentido.
Respecto a consultar a las academias de la lengua (aquí habría que hablar en plural, ya que existen varias academias, no solo la que hay en España) parece obvio que debiera ser así. ¿Para qué? Pues para respetar nuevamente las convenciones de OSM, es decir: si una localidad no tiene nombre en español, no se lo pongas. Si una aldea gallega, poco conocida, no tiene nombre en español, no hay que ponerle nombre en español, es decir, no hay que usar la etiqueta «name:es». En eso pueden ayudar las instituciones académicas. No como referencia última, sino como referencia de consulta. No tiene sentido ponerle un nombre cuya última referencia escrita es del siglo XVIII, por ejemplo. Lo que no se puede hacer, volviendo a la decisión de la comunidad gallega, es poner el nombre en gallego también en la etiqueta «name:es». Eso va contra las convenciones de OSM. Si no tiene nombre en español, alemán o sueco, no uses esas etiquetas, o dicho de otra manera, déjalas en blanco. Volvemos a lo de siempre, respetar las lenguas, respetar los usos, respetar las convenciones de etiquetado de OSM. En este caso, la comunidad gallega ha decidido no respetar ninguna de las tres cosas. Y además, por consenso, que es lo que más me extraña. -- Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es