Le 19 nov. 2011 à 20:00, Jean-Claude Repetto a écrit :

> On 11/19/11 17:42, Christian Rogel wrote:
>> Le 19 nov. 2011 à 08:52, yvecai a écrit :
>> 
>>> Je plaisantais :)
>>> Yves
>>> On 18. 11. 11 23:20, Jean-Claude Repetto wrote:
>>>> On 11/18/11 22:53, Yves wrote:
>>>>> Rendereur, ca passerai?
>>>>> Yves
>>>>> 
>>>> 
>>>> Il me semble que la traduction française est restituteur.
>>>> 
>>>> Jean-Claude
>> 
>> La recherche en ligne (pas avec Google, ce manipulateur effréné) montre que :
>> 
>> 1 restituteur est employé prioritairement pour un technicien qui pratique la 
>> photogrammétrie ou un logiciel servant à cette discipline
>> 
>> 2 rendereur semble encore peu utilisé, pas mal par des adeptes du libre. 
>> Voilà pourquoi, je suggère que nous prenions position
>>   par l'exemple, sans risque d'être contredit et, plutôt avec celui d'être 
>> suivis.
>>   Nouveau proverbe OSM : "On ne tagge pas pour le rendereur".   Amen.
>> 
> 
> Peut-être, mais rendereur n'existe pas en français.
> J'aime bien restituteur, il correspond bien à l'idée de restituer une carte à 
> partir de la BDD.
> 

Dans le sens que tu donnes, cela fait confusion avec un appareil et un logiciel 
qui sont utilisés en cartographie.
En 1957, Uno-Vilho Helava, un Finlandais travaillant au service canadien 
national de cartographie, a inventé le restituteur analogique :
avec 2 photos, prises à des altitudes différentes, on peut cartographier le 
relief.
Le nom complet de l'appareil est restituteur photogrammétrique.
Depuis, on utilise en plus des (logiciels) restituteurs numériques qui sont des 
éléments essentiels de l'imagerie satellitaire..

On pourrait presque dire que les OSMeurs qui cartographient d'après les images 
aériennes sont des restituteurs analogiques, quand ils envoient
les infos à la BDD.
En exploitant la BDD, on peut alors utiliser le "renderer" pour les 
réinterpréter et les afficher.

Mes recherches rapides sur l'Internet montrent que :
- restituteur n'est jamais employé dans le sens de "renderer" et, en 
particulier pas par les fabricants de ce type de logiciel. On trouve parfois 
"moteur de rendu"
qui ne désigne qu'une partie du renderer carto (ou d'un jeu vidéo), mais ce 
n'est pas l'avis de l'Office québécois de la langue française qui donne 
"renderer=moteur de rendu".

On ne tagge pas pour le moteur de rendu?

- Dans les forums, on trouve une quarantaine d'occurrences du mot "rendereur". 
C'est encore peu, mais c'est, peut-être, le début.

J'en conclus que "restituteur" a fort peu de chance d'être employé pour nos 
outils et que rendereur garde les siennes intactes.
Sa simplicité de construction devrait avoir raison des réticences, 
compréhensibles, face à tout nouveau mot.

Christian




_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à