Bonjour
Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de
ma suggestions :
1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel
libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des
fonctionnalités .
2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais
3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin
homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans
openstreetmap.
Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand
date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version
anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette
modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version
linguistique, au fil du temps, s'éloigne de sa version de base en
anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à
mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse
d'une autre.
Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la
carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois
et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non
anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en
traduisant de l'anglais vers la langue.
Le point 1 est ma suggestion :
Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique
de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la
traduction semi-automatique. [1]
Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau
de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire.
En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page
entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par
bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours
chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe.
Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la
version linguistique indique le pourcentage de page traduit.
De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la
section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de
savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.
Voila, ma suggestion.
Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le
monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive
sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend
difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la
définition des tags par exemple).
Merci de votre écoute
[1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate
--
Cordialement
David Crochet
http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle
chacun peut prendre part !
http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr