> Le 28 août 2017 à 08:42, Alain VASSAULT <alain.vassa...@tranquillement.info> 
> a écrit :
> 
> Même si je ne suis pas concerné dans mon secteur (du moins je crois ^^) et 
> que je ne me suis pas penché sur le wiki j'aurai tagger ainsi personnellement 
> :
> name="nom en langue officielle, français"
> name:xx="nom dans la langue spécifiée hors langue officielle"
> alt_name="nom secondaire ajouté"
> note:name="annotations dans le nom de la rue sans être un nom alternatifs"
> 
> Il me semble avoir compris que le name en France implique automatiquement un 
> name:fr-FR si lu depuis un autre pays. Idem dans les autres pays avec leur 
> langue Local officielle.

Justement, il y a un petit point que tu n'as pas saisi : le "name" peut être 
intégralement dans l'une des 70 langues parlées dans la République française.
En Bretagne, des quartiers entiers ont comme adresse "Hent ar (i.e. Chemin de) 
X" ou "Alez Y" (Allée Y).
C'est pourquoi j'ajoute au "name:br" "source:name:br= copied from name", valeur 
dont je suis l'initiateur, lorsque le nom en breton ne figure pas en doublon 
sur la plaque (rassure-toi, c'est toujours le cas).

Donc, on ne peut pas écrire comme tu l'as fait : name="nom en langue 
officielle, français".

Principe simple : Aucun nom de lieu n'a de forme "française" officielle, il ne 
s'agit que d'usage historique et l'hétérogénéité linguistique est le constat 
courant.
Pour mettre les points sur les i, Paris est en celtique (ou pré-celtique), 
Marseille, en grec et la rue de la Guadeloupe du franco-espagnol.

Christian R.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à