2010/2/22 Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com>:
> IMHO non è simile (ne manco "più simile" del bar inglese), per esempio
> un cafe generalmente non ha un "bancone" (bar), mentre un bar lo ha. E
> non mettiamo i tag "simili" ma i tag che vanno bene. Simile non basta
> IMHO. Se vuoi proporre un tag per un "bar italiano", ben venga, ma mi
> rifiuto a mettere "amenity=cafe" ai bar.

In Italia abbiamo:
1. caffè: es. Caffè Gambrinus, Napoli (http://www.caffegambrinus.com/)
2. bar: quello sotto casa
3. cocktail bar: es. http://www.milanonotte.it/cocktail_bar_milano.htm

La distinzione alcolici / non alcolici, importante in UK, non mi
sembra utile in Italia: sarebbero gli esercizi pubblici di tipo D
(http://www.comune.scanzorosciate.bg.it/struttura-organizzativa/servizi-comunali/commercio/aut2).
Sospetto che quasi tutti i "caffè" italiani siano invece di tipo B.

Anche considerando le icone di OSM (che danno un'idea del significato
inteso dei due tag) propongo amenity=bar per 3 e amenity=cafe per 1.
Propongo amenity=cafe anche per 2.: hanno orari e tipo di servizio più
assimilabili a 1. che a 3., senza contare che il confine tra 1. e 2.
mi sembra più labile di quello tra 2. e 3.: ad esempio un bar può
mettere i tavolini all'aperto con la bella stagione, fare il servizio
al tavolo ecc. e a quel punto scivola verso 1.

Ciao,
Federico

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a