The reason for wanting to expand abbreviations in OSM is surely to avoid
ambiguity, not specifically to aid pronunciation or recognition. In the
case of "1e ..." in a certain language context, would that not be
unambiguous? Would a speech synthesiser not know how it should be spoken
in its working language?
Slight digression: The question does arise of which rules to use to
pronounce foreign names. If I am in Warsaw for example and my satnav
started pronouncing street names in pure Polish I might not recognise
any of them (apologies to any Poles in the audience). But how would it
speak such that I would recognise it, if I was looking for a string with
loads of Ws and Zs that means nothing to me? Use English rules to
pronounce a Polish word?
On the other hand, if I was in Paris, I would expect it to use French
rules, because I understand French and using English rules would sound
weird although it might well give a lot of laughs...
On 2019-07-16 17:36, John Whelan wrote:
> This approach I like. Name:expanded perhaps?
>
> To go back to earlier ideas.
>
> Expanding the name sounds sensible but unfortunately the street signs are
> posted with the abbreviation and some local mappers have a what is on the
> sign goes in the map mentality. Also we have had discussions about street
> names in Canada before and the decision was what the municipality declares
> the street name is correct. That was to do with either "rue Sparks" or
> should it be "Rue Sparks" in Quebec it would be one way but in Ontario the
> other.
>
> Thoughts
>
> Thanks John
>
> Colin Smale wrote on 2019-07-16 11:30 AM:
>
> On 2019-07-16 16:54, John Whelan wrote: One or two are problematic usually as
> the street name is an abbreviation. For example 1e Avenue in French
> meaning First Avenue.
>
> Any suggestions on how these should be handled? This particular application
> is aimed at partially sighted people but I feel we should be able to come up
> with a generic solution.
>
> Some kind of phonetic (IPA?) representation would be the ultimate generic
> solution. Here in NL (and I guess in many other countries) there are street
> names which are partially or entirely in other languages, and the expectation
> is that they are pronounced as such. For example, Boeing Avenue would sound
> completely weird if it were pronounced according to Dutch rules. Truly
> multi-lingual countries like Belgium and Switzerland should be able to make
> use of name:XX.
>
> If we had name:XX:ipa=* we would have a place to put it, but the client app
> would need to have a way of turning that into sounds. It will only be needed
> if the pronunciation deviates from the standard for the language in question,
> but speech synthesisers are never perfect and often make mistakes....
>
> https://english.stackexchange.com/questions/264239/is-there-any-online-tool-to-read-pronounce-ipa-and-apa-written-words
>
>
> Of course we will also need a way of entering IPA symbols....
>
> _______________________________________________
> talk mailing list
> talk@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
--
Sent from Postbox [1]
Links:
------
[1] https://www.postbox-inc.com
_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk