I think IPA (https://en.m.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet ) would address that problem, but that would require many more tags, which are not trivial for mappers to write.
Br, Štefan V tor., 16. jul. 2019 17:55 je oseba Colin Smale <colin.sm...@xs4all.nl> napisala: > The reason for wanting to expand abbreviations in OSM is surely to avoid > ambiguity, not specifically to aid pronunciation or recognition. In the > case of "1e ..." in a certain language context, would that not be > unambiguous? Would a speech synthesiser not know how it should be spoken in > its working language? > > Slight digression: The question does arise of which rules to use to > pronounce foreign names. If I am in Warsaw for example and my satnav > started pronouncing street names in pure Polish I might not recognise any > of them (apologies to any Poles in the audience). But how would it speak > such that I would recognise it, if I was looking for a string with loads of > Ws and Zs that means nothing to me? Use English rules to pronounce a Polish > word? > > On the other hand, if I was in Paris, I would expect it to use French > rules, because I understand French and using English rules would sound > weird although it might well give a lot of laughs... > > > > On 2019-07-16 17:36, John Whelan wrote: > > This approach I like. Name:expanded perhaps? > > To go back to earlier ideas. > > Expanding the name sounds sensible but unfortunately the street signs are > posted with the abbreviation and some local mappers have a what is on the > sign goes in the map mentality. Also we have had discussions about street > names in Canada before and the decision was what the municipality declares > the street name is correct. That was to do with either "rue Sparks" or > should it be "Rue Sparks" in Quebec it would be one way but in Ontario the > other. > > Thoughts > > Thanks John > > Colin Smale wrote on 2019-07-16 11:30 AM: > > On 2019-07-16 16:54, John Whelan wrote: > > One or two are problematic usually as the street name is an > abbreviation. For example 1e Avenue in French meaning First Avenue. > > Any suggestions on how these should be handled? This particular > application is aimed at partially sighted people but I feel we should be > able to come up with a generic solution. > > Some kind of phonetic (IPA?) representation would be the ultimate generic > solution. Here in NL (and I guess in many other countries) there are street > names which are partially or entirely in other languages, and the > expectation is that they are pronounced as such. For example, Boeing Avenue > would sound completely weird if it were pronounced according to Dutch > rules. Truly multi-lingual countries like Belgium and Switzerland should be > able to make use of name:XX. > > If we had name:XX:ipa=* we would have a place to put it, but the client > app would need to have a way of turning that into sounds. It will only be > needed if the pronunciation deviates from the standard for the language in > question, but speech synthesisers are never perfect and often make > mistakes.... > > > https://english.stackexchange.com/questions/264239/is-there-any-online-tool-to-read-pronounce-ipa-and-apa-written-words > > Of course we will also need a way of entering IPA symbols.... > > > > > _______________________________________________ > talk mailing > listtalk@openstreetmap.orghttps://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk > > > -- > Sent from Postbox <https://www.postbox-inc.com> > > _______________________________________________ > talk mailing list > talk@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk >
_______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk