commit 8331a9629fdf4902bd9e9e1769afb8ffd67fc792 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri May 24 10:21:08 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 50 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 86894fb1c..e57b18f59 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -764,6 +764,10 @@ msgid "" "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa " +"â<a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> en busca " +"del artÃculo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu " +"problema." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -897,6 +901,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"La configuración predeterminada en el instalador de Windows también crea un " +"acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente " +"puedes haber deseleccionado esta opción." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1838,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?" -msgstr "" +msgstr "¿Po qué no quitáis todos los CAPTCHAs?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3730,6 +3737,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc file are correct, etc." msgstr "" +"DeberÃas volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos " +"que especificaste en el archivo torrc son los correctos, etc." #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3877,6 +3886,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Estos servicios usan el TLD (dominio de primer nivel) de uso especial .onion" +" (en lugar de .com, .net, .org, etc.) y sólo son accesibles a través de la " +"red Sor." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3901,6 +3913,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"Y si estás accediendo a un sitio web con HTTPS y servicio cebolla, te " +"mostrará un icono de una cebolla verde y un candado." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4318,6 +4332,15 @@ msgid "" "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar por la clave " +"pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo " +"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes" +" verificar que el archivo descargado es exactamente el que querÃamos que " +"obtuvieras. Para más información sobre cómo puedes verificar las firmas, " +"consulta [aquÃ](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" +"signature/)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4636,6 +4659,8 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a " "[circuit](#circuit)." msgstr "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit).\n" +"En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un \"salto\" se refiere a [tráfico](#traffic) que se mueve entre [repetidores](#relay) en un [circuito](#circuit)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4650,6 +4675,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"El [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](#http) es un canal utilizado para " +"enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. Originalmente " +"utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confÃa en él para " +"entregar muchas formas de datos y comunicación." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4735,6 +4764,8 @@ msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las " +"direcciones de las ubicaciones fÃsicas. " #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4916,6 +4947,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si la opción [exit](#exit) que estás utilizando no puede" +" conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. " +"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue" +" sobre un nuevo [Tor circuit](#circuit). Otras pestañas y ventanas abiertas" +" del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se " +"recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula tu" +" actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5216,6 +5254,11 @@ msgid "" "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" +"Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del " +"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en " +"[Firefox](#firefox), pero con algunas modificaciones menores a las " +"caracterÃsticas de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con " +"Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5521,6 +5564,9 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem es una librerÃa de controladores Python (lenguaje de programación) para" +" el core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Si quieres controlar el núcleo" +" de Tor con python, esto es para ti." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6327,6 +6373,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Creemos que hablar claramente sobre quienes nos financian y nuestro modelo " +"de financiación es la mejor forma de mantener la confianza con nuestra " +"comunidad." #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits