commit e108f95c09fa311bd13e201c389283f2d9206011 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat May 25 15:20:52 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 42 +++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 107b55340..3b5776877 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3238,7 +3238,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "" -"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous Debianâ?" +"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous " +"Debianâ?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3550,7 +3551,7 @@ msgstr "Si ce nâest pas le cas, revérifiez pare-feu, IP et ports." #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "Comment puis-je exécuter un relais de sortie sous Debianâ?" +msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un relais de sortie sous Debianâ?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3561,7 +3562,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Consultez nos <mark><a " "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lignes" -" directrices sur les relais de sortie</a></mark>" +" directrices sur les relais de sortie</a></mark> (page en anglais)" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3601,8 +3602,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou" -" HardenedBSDâ?" +"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous " +"FreeBSD ou HardenedBSDâ?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3750,7 +3751,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" -msgstr "Comment puis-je exécuter un pont obfs4 sous Debianâ?" +msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un pont obfs4 sous Debianâ?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3804,7 +3805,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie de mon domicileâ?" +msgstr "Devrais-je faire fonctionner un relais de sortie chez moiâ?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3836,8 +3837,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans centre " -"informatique commerciale favorable à Tor." +"Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans un centre " +"informatique commercial favorable à Tor." #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3924,15 +3925,15 @@ msgid "" "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>." msgstr "" -"Lâon compte aussi sur les service onion pour du clavardage et du partage de " -"fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des " -"journalistes et leurs sources avec <mark><a " +"Lâon compte aussi sur les service onion pour du clavardage (dialogue en " +"ligne) et du partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus " +"sûres entre des journalistes et leurs sources avec <mark><a " "href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou avec <mark><a " "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, des mises à jour de " "logiciels elles aussi plus sûres, et des façons plus sécurisées dâaccéder à " -"des sites populaires tels que comme <mark><a " -"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" -"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>." +"des sites populaires tels que <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes" +"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-" +"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3940,6 +3941,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion " +"(au lieu de .com, .net, .org, etcâ¦) et ne sont accessibles que par le réseau" +" Tor." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5554,7 +5558,7 @@ msgid "" "storage, email or chat." msgstr "" "Un dispositif sur un réseau, qui offre un service tel que le stockage de " -"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage." +"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage (dialogue en ligne)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5918,9 +5922,9 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" -"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage qui " -"visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son [trafic](#trafic) " -"par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage (dialogue" +" en ligne) qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son " +"[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits