commit 6b1dbe9bc70d725ae135bc0c2a32f6fd1aa2bdbc
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Aug 24 13:45:21 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 cs/netview.po  |   21 ++++++++++-----------
 cs/services.po |   22 +++++++++++-----------
 2 files changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/cs/netview.po b/cs/netview.po
index 69d59f2..52390c9 100644
--- a/cs/netview.po
+++ b/cs/netview.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <digitaldrea...@email.cz>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:42+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldrea...@email.cz>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,24 +18,24 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/netview.html:16
 msgid "Network Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Network Viewer"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:20
 msgid ""
 "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
 "traffic is going."
-msgstr ""
+msgstr "V Network vieweru uvidíte seznam relayí v síti Tor, a kam 
směřují vaše data."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:25
 msgid "<a name=\"overview\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:26
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:28
@@ -44,17 +45,17 @@ msgid ""
 "through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
 "then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
 "streams may share the same circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete anonymně komunikovat skrze Tor (například navštívit 
weobové stránky), Tor vytvoří tunel, neboli <i>okruh</i> šifrovaných 
spojení skrze řadu relayí na této síti. Data z vaší aplikace jsou pak 
odeslána jako <i>proud</i> skrze tento okruh. Pro zvýení efektivity může 
více proudů sdílet tentýž okruh."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:35
 msgid "<a name=\"netmap\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:36
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa Sítě."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:38
@@ -245,5 +246,3 @@ msgstr ""
 #: en/netview.html:168
 msgid "Date this relay's information was last updated."
 msgstr ""
-
-
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 68ba59e..07e7767 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldrea...@email.cz>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Skryté služby vám umožňují poskytovat jakoukoli službu 
založenou na protokolu TCP, například HTTP službu ostátním aniž byste 
museli odhalit svou IP adresu. Protokol poskytující službu je postaven na 
stejném okrhu jaký Tor používá pro anonymní surfování a má 
přibližně podobné vlastnosti z hlediska anonymity."
+msgstr "Skryté služby vám umožňují poskytovat jakoukoli službu 
založenou na protokolu TCP, například HTTP službu ostátním aniž byste 
museli odhalit svou IP adresu. Protokol poskytující službu je postaven na 
stejném okruhu, jaký Tor používá pro anonymní surfování, a má 
přibližně podobné vlastnosti z hlediska anonymity."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Poskytování skryté služby se skládá minimálně 
ze dvou kroků:"
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Nainstalujte lokálně webserver (nebo server jiné sluby kterou 
chcete poskytovat, např. IRC) a nastavte ho, aby naslouchal lokálním 
požadavkům."
+msgstr "Nainstalujte lokálně webserver (nebo server jiné služby kterou 
chcete poskytovat, např. IRC) a nastavte ho, aby naslouchal lokálním 
požadavkům."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Jaká data musím poskytnout?"
 msgid ""
 "The services table contains five columns containing data about configured "
 "hidden services:"
-msgstr "Tabulka služeb obsahuje pět sloupců obsahujících data o 
konfigurovaných webových službách:"
+msgstr "Tabulka služeb obsahuje pět sloupců, obsahujících data o 
konfigurovaných webových službách:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:61
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (nebo onion adresu) 
vygeneruje Tor aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte 
lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít 
tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste abyste se vyhnuli překlepům. 
Pokud jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno 
\"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, 
je třeba abyste vaše nastavení uloužili a otevřeli okno nastavení znovu."
+msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) 
vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte 
lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít 
tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud 
jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created 
by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, 
abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Virtuální Port (povinný údaj): Toto je číslo TCP portu které 
musí klient znát, aby měl přístup k vaší službě. Obyvkle byste měli 
zvolit port specifický pro danou službu, např. port 80 pro HTTP. Všiměte 
si, že virtuální porty nemají nic společného s nastavením firewallu, 
protože slouží jen pro vnitřní použití v Toru."
+msgstr "Virtuální Port (povinný údaj): Toto je číslo TCP portu, které 
musí klient znát, aby měl přístup k vaší službě. Obyvkle byste měli 
zvolit port specifický pro danou službu, např. port 80 pro HTTP. Mějte na 
paměti, že virtuální porty nemají nic společného s nastavením 
firewallu, protože slouží jen pro vnitřní použití v Toru."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
 "localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Cíl (nepovinné): Obvykle budete potřebovat, aby Tor předal 
požadavky na připojení vašemu localhostu na jiném portu, než jaký jste 
specifikovali jako \"Virtuální Port\". Proto můžete specifikovat cíl 
služený z fysické adresy a portu, na který mají být přesměrovány 
požadvky pro vaší skrytou službu, např. na localhost:5222 (nebo jakýkoli 
port, na kterém váš server naslouchá). Pokud neurčíte jiný cíl, bude 
Tor přesměrovávat požadavky na port vyplněný jako \"Virtuální Port\" na 
localhost."
+msgstr "Cíl (nepovinné): Obvykle budete potřebovat, aby Tor předal 
požadavky na připojení vašemu localhostu na jiném portu, než jaký jste 
specifikovali jako \"Virtuální Port\". Proto můžete specifikovat cíl 
složený z fyzické adresy a portu, na který mají být přesměrovány 
požadvky pro vaší skrytou službu, např. na localhost:5222 (nebo jakýkoli 
port, na kterém váš server naslouchá). Pokud neurčíte jiný cíl, bude 
Tor přesměrovávat požadavky na port vyplněný jako \"Virtuální Port\" na 
localhostu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Adresář Služby (povinný údaj): Tor musí ukladat některé 
soubory, specifické pro skrytou službu, v samostaném adresáři, například 
soukromý klíč a soubor hostname, který obsahuje onion adresu. Tento 
adresář by měl být jiný naž adrsář s obsahem, který vaše služba 
poskytuje. Dobré místo pro tento adrsář skryté služby může být 
podadresář adresáře \"data\" v Toru. -- Mějte na paměti že nemůžete 
měnit adresář běžící služby (což by ani nedávalo smysl, protože 
Vidalia nemá přesunovat adresáře na vašem disku!). Pokud chcete skrytou 
službu přesunout do jiného adresáře, postupujte prosím takto: Nejprve ve 
Vidalii službu vypněte a uložte nastavení. Pak přesuňte její adresář 
na vašem disku na nové místo, znovu povolte službu, a uložte nové 
nastavení."
+msgstr "Adresář Služby (povinný údaj): Tor potřebuje ukladat některé 
soubory, specifické pro skrytou službu, v samostaném adresáři, například 
soukromý klíč a soubor hostname, který obsahuje onion adresu. Tento 
adresář by měl být jiný, než adresář s obsahem, který vaše služba 
poskytuje. Dobrým místem pro tento adrsář skryté služby může být 
podadresář adresáře \"data\" v Toru. -- Mějte na paměti, že nemůžete 
měnit adresář běžící služby (což by ani nedávalo smysl, protože 
Vidalia nemá přesunovat adresáře na vašem disku!). Pokud chcete skrytou 
službu přesunout do jiného adresáře, postupujte prosím takto: Nejprve ve 
Vidalii službu vypněte a uložte nastavení. Pak přesuňte její adresář 
na vašem disku na nové místo. Nakonec změňte ve Vidalii adresář na nové 
místo, znovu povolte službu, a uložte nové nastavení."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou 
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat 
nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. 
Všechny služby, které nejsou zapnuté jsou uloženy ve specifickém 
konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Zapnuto: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou 
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat 
nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. 
Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém 
konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Přidat službu: Vytvoří nové prázdné 
nastavení služby."
 msgid ""
 "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
 " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení skryté služby.   
(pokud chcete službu odstranit jen dočasně, odškrtněte její poíčko 
Zapnuto)."
+msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení skryté služby.   
(pokud chcete službu odstranit jen dočasně, odškrtněte její políčko 
Zapnuto)."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:111
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
 "so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
 " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
 "port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "Rozhodli jsme se však Vidalii zjednodušit, a nabídnout jen 
nejběžnější nastavení. Pokud chcete konfigurovat pokročilá nastavení, 
musíte top udělat v souboru torrc v Toru. Vidalia tato nastavení neodstraní 
ani když budete editovat své skryté služby. Pokud určíte více než jeden 
virtuální port, bude zobrazen k editování pouze ten první."
+msgstr "Rozhodli jsme se však Vidalii zjednodušit, a nabídnout jen 
nejběžnější nastavení. Pokud chcete konfigurovat pokročilá nastavení, 
musíte to udělat v souboru torrc, který patří k Toru. Vidalia tato 
nastavení neodstraní ani když budete editovat své skryté služby. Pokud 
určíte více než jeden virtuální port, bude zobrazen k editování pouze 
ten první."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:135

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to