commit 9466d08b348b2e62af96463521faddb9500aa0c9
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon Nov 9 01:45:59 2015 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 pt_BR.po |   37 +++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po
index 5fd99cc..c084180 100644
--- a/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # Communia <ameanean...@riseup.net>, 2013-2015
 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.vale...@gmail.com>, 2014
+# Danton Medrado, 2015
 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
 # Gilberto Coutinho <gilberto....@gmail.com>, 2015
@@ -18,9 +19,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 20:39+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto Coutinho <gilberto....@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 01:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 01:39+0000\n"
+"Last-Translator: Danton Medrado\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -310,29 +311,29 @@ msgid ""
 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
 
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
 " spoofing documentation</a>."
-msgstr "Aparentemente, você foi bloqueado da rede. Isso pode estar 
relacionado à funcionalidade de burla de identidade MAC. Para mais 
informações, consulte a  <a 
href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">
 documentação sobre burla de identidade MAC</a>."
+msgstr "Aparentemente você foi bloqueado da rede. Isto pode estar relacionado 
à funcionalidade de burla de identidade MAC. Para mais informações, consulte 
a  <a 
href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">
 documentação sobre burla de identidade MAC</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:45
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:46
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is 
temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "A burla de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} 
(${nic}), portanto, está temporariamente desabilitada.\nTalvez seja melhor 
reiniciar o Tails e desabilitar a burla de identidade MAC. Veja a  <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:55
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:56
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -457,46 +458,46 @@ msgstr "Falha ao configurar chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Falha ao configurar o navegador"
+msgstr "Falha ao configurar o navegador."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
 msgid "Failed to run browser."
 msgstr "Falha ao executar o navegador."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "I2P falhou ao iniciar"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Algo de errado aconteceu quando o I2P estava iniciando. Verifique os 
registros em /var/log/i2p para mais informação."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "O console do roteador do I2P está pronto"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Você já pode acessar a console de roteador do I2P no Navegador I2P."
+msgstr "Você já pode acessar o console de roteador do I2P no Navegador I2P."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P não está pronto"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
 " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
 "the network to try again."
 msgstr "O túnel Eepsite não foi  construido em seis minutos. Verifique o 
console de roteador no navegador noe endereço I2P ou nos log em /var/log/i2p 
para mais informações. Reconecte na rede para tentar novamente."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P está pronto"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Você pode agora acessar serviços no I2P."
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to