Leandro Regueiro wrote:

> Another thing is that in a good glossary doesn't appear words. A good
> glossary has only concepts as entries, and several entries could have
> the same word (because words could have several meanings).

That is fine, from an academic point of view, but the fact is that a 
glossary function must have the ability to recognise items from the 
source text that are in the glossary.  No program can recognise 
concepts.  Only words can be matched.  Therefore, glossaries must be 
word based.

> Sometimes could be a good idea having several glossaries, because you
> don't use the same words in Battle for Wesnoth or in Firefox, for
> example.

Well, I think a super list is not a bad idea.  Any project manager can 
then take the super list and make the changes to it that he thinks is 
best for his particular project, but the super list remains unchanged.

Isn't Martin Benjamin working on such a list via AnLoc?
http://africanlocalisation.net/en/terminology

> A good support (or even only support) for glossaries is a great lack
> of a lot of CAT programs. In Lokalize there is some support for this
> http://youonlylivetwice.info/lokalize/lokalize-glossary.htm

Well, I think there are four important glossary tasks in CAT tools, 
namely term recognition, term insertion, term adding and term editing. 
Term recognition is an automatic process whereby the tool searches 
existing glossaries for matching terms in the current source text 
segment.  Term insertion is the ability to insert a term's translation 
into the target field in some easy way.  Term adding is the ability to 
add terms (and their translations) to glossaries used by the term 
recognition function.  Term editing is the ability to make changes to 
existing glossary entries.

Most CAT tools that I know of, offer term recognition.  Even if a tool 
offers only term recognition, it can already benefit greatly from a 
pre-existing super glossary.

For comparison:  A CAT tool that offers only term recognition (not the 
other three) is OmegaT.  A CAT tool that offers both term recognition 
and term insertion, is Pootle.  In both OmegaT and Pootle, it is not 
possible to add terms to the glossary without using a separate program. 
  OmegaT's glossaries are easier to edit (use a text editor) but you 
must reload the project each time.  Pootle's glossaries are more 
difficult to edit (unless you're running a local Pootle), but new terms 
are recognised immediately (if I remember correctly).

 From the presentation, it appears that KBab^H^H^H^HLokalize can do term 
recognition, term insertion and term adding (and possibly also term 
editing).

A way to judge a CAT tool's term recognition is (a) whether it can do 
fuzzy matching when doing glossary recognition, and (b) whether one can 
customise the matching process using techniques like (i) stemming and 
(ii) setting truncation rules.  If I remember correctly, Pootle can do 
#a but not #b.  OmegaT can do neither.  Wordfast can do #a, #b1 and #b2.

A way to judge a CAT tool's term insertion is (a) whether it can be done 
using only the keyboard and (b) whether it can make changes to the 
target text term in the light of the current text (eg (i) if the SL word 
starts with a capital letter, but the glossary item does not, will the 
CAT tool insert the target term with a capital letter, or (ii) if the SL 
word contains an accelerator, can the CAT tool give the inserted 
translation an accelerator also).  Pootle fails on both #a and #b. 
Wordfast can do #a and #b1 but not #b2.

How does Lokalize fare in the light of the above?

What other CAT tools were you thinking of when you made your comment?

Samuel



-- 
Samuel Murray
sam...@translate.org.za
Decathlon, for volunteer opensource translations
http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/

------------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by:
SourcForge Community
SourceForge wants to tell your story.
http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to