平野さん、みなさん、 参加表明、ありがとうございます。
前回 2500 words ぐらいだったので、 今回は 3500 - 4000 words でモジュール数は少なめ、 目につきやすい場所にあるヘルプを中心に、リクエスト しようと思います。 阿部さんご希望のメモリーですが、確かにおっしゃる とおりです。社内での翻訳に使っていたメモリーを提供 できるはずなので、確認します。 Tech Days で大槻さんがおっしゃっていた、過去の 翻訳を見たいという件は、メモリーがあれば解決する のではないかと思います。 もう一つのご希望だった、メニュー名のリストですが、 今、色々トライしてみています。 OmegaT では、UI 名一覧を csv にして glossary ディレクトリに置けば 用語集として使えて便利なはずです。 ところで今回、査読も translate ML のメンバーで実施してみませんか。 前回同様、私の方でも最終確認をさせてもらいます。 だいたいの目安ですが、 11/29 ファイル入手 > フォーマット変換 (Naoyuki) 12/3 の週 - 翻訳がんばる 12/10 の週 - 順次、査読に入る 12/17 の週 - 最終チェック (Reiko) 12/20 完成! とうので、どうでしょう。 斎藤 玲子 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]