平野さん、みなさん、

参加表明、ありがとうございます。

前回 2500 words ぐらいだったので、
今回は 3500 - 4000 words でモジュール数は少なめ、
目につきやすい場所にあるヘルプを中心に、リクエスト
しようと思います。

阿部さんご希望のメモリーですが、確かにおっしゃる
とおりです。社内での翻訳に使っていたメモリーを提供
できるはずなので、確認します。

Tech Days で大槻さんがおっしゃっていた、過去の
翻訳を見たいという件は、メモリーがあれば解決する
のではないかと思います。

もう一つのご希望だった、メニュー名のリストですが、
今、色々トライしてみています。

OmegaT では、UI 名一覧を csv にして glossary ディレクトリに置けば
用語集として使えて便利なはずです。

ところで今回、査読も translate ML のメンバーで実施してみませんか。
前回同様、私の方でも最終確認をさせてもらいます。

だいたいの目安ですが、

11/29 ファイル入手 > フォーマット変換 (Naoyuki)
12/3 の週 - 翻訳がんばる
12/10 の週 - 順次、査読に入る
12/17 の週 - 最終チェック (Reiko)
12/20 完成!

とうので、どうでしょう。

斎藤 玲子

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信