横田です。 参加したいと思います。 2年ほど前に翻訳作業を手伝いました。
よろしくお願いします。 -- ----- Yokota, Kunihiko Tokyo, Japan On Nov 22, 2007 10:09 AM, Kazunari Hirano <[メールアドレス保護]> wrote: > 齊藤さん、forwardありがとうございます。 > > 日本語プロジェクトで担当できる分量ですが、翻訳者の数によります。 > > 大槻さん、阿部さん、桐生さん、第二ラウンド、ご参加いただけますか。 > > また、他にも参加希望の方がいらっしゃいましたら、今日から金曜、土曜、日曜の間に声をかけてください。 > > 月曜に、分量を申告する、ということでいかがでしょうか、齊藤さん? > > Thanks, > khirano > PS:*OOo Giveaways*は、「感謝の品」です。:-) > 具体的に何なのかは届いてからのお楽しみ。翻訳参加のみなさん、ぜひrafaellaにメールを。 > > On Nov 22, 2007 9:46 AM, Reiko Saito > <[メールアドレス保護]> > wrote: > > OO.o 2.4 Update 2nd handoff のお知らせが出ました。 > > > > 要約すると... > > > > 11/29 に sdf ファイルが配布されます。締め切りは 12/20 です。 > > > > ワードカウントは > > UI: 1200 > > Help: 13,800 > > > > 参加するコミュニティーは...11 言語もありますね。 > > 日本もリストされている! (誇らしい気持ち。) > > > > どれぐらいの分量を翻訳できるか、教えてくださいとのことです。 > > えっ、でも金曜日って書いてあるけど、これは明日のこと !? > > それは早すぎる気がするので、ちょっと待ってと言えると > > 思います。 > > > > > このような案配なのですが、平野さん、 > > > コーディネートお願いしていいですか。 > > > > 最後に、 > > P.S. I still have some giveaways to give you :-) . Just send an email > > directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address > > and language you contributed to だそうなので、 > > > > 参加された方 (これから参加してくれる方) は、 > > メールのタイトルに *OOo Giveaways* と記入して、 > > 名前、住所、言語を書いて Rafaella 宛に送ってください。 > > > > 斎藤 玲子 > > > > -------- Original Message -------- > > Subject: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff > > Date: Wed, 21 Nov 2007 17:49:18 +0100 > > From: Rafaella Braconi > > <[メールアドレス保護]> > > Reply-To: > > [メールアドレス保護] > > To: OOo 10n > > <[メールアドレス保護]> > > > > Dear Translators/Localizers, > > > > here some updates on the translation schedule as well as volume for the > > second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 Update release. > > All details can be found at: > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4 > > > > Here below the highlights: > > > > Translation schedule: > > > > - final delivery deadline has been extended one week to December 20th > > - sdf files for translation will be available on November 29th > > - Pootle content will be updated November 26th to November 29th - no > > work on Pootle during the updating process. > > > > Translation volume for the 2nd handoff for all teams who have completed > > translation by November 26th: > > > > - GUI: approx. 1,200 words > > - Help: approx. 13,800 words > > > > Teams who jointly work on localization with Sun/Globalization are: > > > > # Dutch Community > > # French Community > > # Germanophone Community > > # Italian Community > > # Spanish Community > > # Brazilian Community > > # Swedish Community > > # Russian Community > > # Chinese Community (for Simplified Chinese) > > # Korean Community > > # Japanese Community > > > > Please let me know by Friday the volume you can commit to translate by > > December 20th so that I can arrange the translation work accordingly. > > > > Kind Regards, > > > > Rafaella > > P.S. I still have some giveaways to give you :-) . Just send an email > > directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address > > and language you contributed to > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: > > [メールアドレス保護] > > For additional commands, e-mail: > > [メールアドレス保護] > > > > > > -- > > ******************************************** > > Reiko Saito > > Japanese Language Lead > > Translation and Language Information (TLIS) > > Globalization Services > > Sun Microsystems, Inc. > > Email: > > [メールアドレス保護] > > Phone: +81 3 5962 4912 > > Blog: http://blogs.sun.com/reiko > > ******************************************** > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: > > [メールアドレス保護] > > For additional commands, e-mail: > > [メールアドレス保護] > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]