横田です。

参加したいと思います。
2年ほど前に翻訳作業を手伝いました。

よろしくお願いします。

-- 
-----
Yokota, Kunihiko
Tokyo, Japan

On Nov 22, 2007 10:09 AM, Kazunari Hirano 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:
> 齊藤さん、forwardありがとうございます。
>
> 日本語プロジェクトで担当できる分量ですが、翻訳者の数によります。
>
> 大槻さん、阿部さん、桐生さん、第二ラウンド、ご参加いただけますか。
>
> また、他にも参加希望の方がいらっしゃいましたら、今日から金曜、土曜、日曜の間に声をかけてください。
>
> 月曜に、分量を申告する、ということでいかがでしょうか、齊藤さん?
>
> Thanks,
> khirano
> PS:*OOo Giveaways*は、「感謝の品」です。:-) 
> 具体的に何なのかは届いてからのお楽しみ。翻訳参加のみなさん、ぜひrafaellaにメールを。
>
> On Nov 22, 2007 9:46 AM, Reiko Saito 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
> wrote:
> > OO.o 2.4 Update 2nd handoff のお知らせが出ました。
> >
> > 要約すると...
> >
> > 11/29 に sdf ファイルが配布されます。締め切りは 12/20 です。
> >
> > ワードカウントは
> > UI: 1200
> > Help: 13,800
> >
> > 参加するコミュニティーは...11 言語もありますね。
> > 日本もリストされている! (誇らしい気持ち。)
> >
> > どれぐらいの分量を翻訳できるか、教えてくださいとのことです。
> > えっ、でも金曜日って書いてあるけど、これは明日のこと !?
> > それは早すぎる気がするので、ちょっと待ってと言えると
> > 思います。
> >
> >  > このような案配なのですが、平野さん、
> >  > コーディネートお願いしていいですか。
> >
> > 最後に、
> > P.S. I still have some giveaways to give you  :-) . Just send an email
> > directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address
> > and language you contributed to だそうなので、
> >
> > 参加された方 (これから参加してくれる方) は、
> > メールのタイトルに *OOo Giveaways* と記入して、
> > 名前、住所、言語を書いて Rafaella 宛に送ってください。
> >
> > 斎藤 玲子
> >
> > -------- Original Message --------
> > Subject: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff
> > Date: Wed, 21 Nov 2007 17:49:18 +0100
> > From: Rafaella Braconi 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> > Reply-To: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> > To: OOo 10n 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> >
> > Dear Translators/Localizers,
> >
> > here some updates on the translation schedule as well as volume for the
> > second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 Update release.
> > All details can be found at:
> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
> >
> > Here below the highlights:
> >
> > Translation schedule:
> >
> > - final delivery deadline has been extended one week to December 20th
> > - sdf files for translation will be available on November 29th
> > - Pootle content will be updated November 26th to November 29th - no
> > work on Pootle during the updating process.
> >
> > Translation volume for the 2nd handoff for all teams who have completed
> > translation by November 26th:
> >
> > - GUI: approx. 1,200 words
> > - Help: approx. 13,800 words
> >
> > Teams who jointly work on localization with Sun/Globalization are:
> >
> > #  Dutch Community
> > # French Community
> > # Germanophone Community
> > # Italian Community
> > # Spanish Community
> > # Brazilian Community
> > # Swedish Community
> > # Russian Community
> > # Chinese Community (for Simplified Chinese)
> > # Korean Community
> > # Japanese Community
> >
> > Please let me know by Friday the volume you can commit to translate by
> > December 20th so that I can arrange the translation work accordingly.
> >
> > Kind Regards,
> >
> > Rafaella
> > P.S. I still have some giveaways to give you  :-) . Just send an email
> > directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address
> > and language you contributed to
> >
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> > For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >
> >
> > --
> > ********************************************
> > Reiko Saito
> > Japanese Language Lead
> > Translation and Language Information (TLIS)
> > Globalization Services
> > Sun Microsystems, Inc.
> > Email: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> > Phone: +81 3 5962 4912
> > Blog: http://blogs.sun.com/reiko
> > ********************************************
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> > For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >
> >
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信