平野様 大槻 武志です。
まだ pootle ってどんなの?てなレベルですが 今回も参加したいと思いますのでよろしくお願いします。 Fri, 22 Feb 2008 15:50:13 +0900, "Kazunari Hirano" <[メールアドレス保護]> wrote: >平野です。 >http://wiki.services.openoffice.org/wiki/3.0_Japanese_Translation_and_Checking >翻訳者のみなさん、ご協力お願いいたします。 > >2.3, 2.4翻訳にご協力いただいた翻訳者のみなさん、ぜひ今回もご協力のほどよろしくお願いいたします。 > >Thanks, >khirano > >2008/2/18 Kazunari Hirano ><[メールアドレス保護]>: >> 斉藤さん、 >> >> お世話になっております。 >> >> >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/3.0_Japanese_Translation_and_Checking >> >> Wikiページつくりました。 >> >> Thanks, >> khirano >> >> 2008/2/18 Reiko Saito >> <[メールアドレス保護]>: >> >> >> > 平野さん、みなさん、 >> > >> > Pootle ユーザーガイドの翻訳が終わりました。 >> > Great thanks to matsu-yo san! >> > >> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JapaneseTranslation >> > >> > 管理者の部分以外は日本語になっています。 >> > >> > わたしが想定する方法は、以下のようなものです。 >> > (ちょっと長いです。すみません。) >> > >> > 事前準備: >> > 1. 翻訳する人が自分のアカウントを作り、アカウント名をリーダーに知らせる >> > リーダー: 平野さん (斎藤 as support) >> > >> > 2. リーダーが翻訳者に翻訳権限を付け、目標を設定する >> > この前に、どのファイルを翻訳したいか希望があれば教えてもらう >> > 希望がなければ、分量で決めるなど >> > >> > 翻訳開始: >> > >> > 3. 翻訳者が以下のいずれかで翻訳する >> > >> > TM は以下からダウンロードできます。 >> > >> http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx24/ >> > >> > 3-1. オンラインで翻訳 (Pootle 上で翻訳する) >> > UI は数が少ないので、こちらでも大丈夫だと思います。 >> > その場合「提案」で翻訳を入れてくれれば、どこが新規か >> > わかるのでいいと思います。 >> > >> > 3-2. オフラインで翻訳 >> > ファイルをダウンロードして好みのエディタで翻訳します。 >> > あとでアップロードします。アップロードした翻訳は >> > 「提案」状態になります。 >> > >> > 4. 査読する >> > Pootle 上で「提案」された翻訳を査読して >> > 問題なければ受け入れてコミットします。 >> > >> > もうすぐ 2nd handoff なので、そこから始めるのがいいかもしれません。 >> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 >> > (2/21 -) >> > >> > インターフェースが Pootle になっていますが、 >> > 2.4 のときと同様に PO ファイルを OmegaT やエディタで >> > 翻訳できますので、翻訳の実作業はあまり変わりないです。 >> > >> > 違うのはファイルの受け渡しと査読のプロセスですかね... >> > いいところは、ほかの翻訳も自由に検索できるようになったことです。 >> > また、どれだけの翻訳が未翻訳で残っているかも一目瞭然なので、 >> > 「よりオープンになった」と言るかも...とおもっています。 >> > >> > 平野さん、3.0 翻訳用の wiki スペースを作っていただけませんか ? >> > >> > 斎藤 玲子 >> > -- >> > ******************************************** >> > Reiko Saito >> > Japanese Language Lead >> > Translation Language and Information Services (TLIS) >> > Globalization Services >> > Sun Microsystems, Inc. >> > Email: >> [メールアドレス保護] >> > Phone: +81 3 5962 4912 >> > Blog: http://blogs.sun.com/reiko >> > ******************************************** >> > >> > --------------------------------------------------------------------- >> > To unsubscribe, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> > For additional commands, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> > >> > >> > >--------------------------------------------------------------------- >To unsubscribe, e-mail: >[メールアドレス保護] >For additional commands, e-mail: >[メールアドレス保護] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]
