石田です。

大槻さん、3.2.1 から変更された UI や 3.3 で新規に出てくる UI がテスト
ケースに出てきます。
テストケースではとりあえず訳し、「(仮訳)」を付けています。例:「選択した
シートを削除しますか。(仮訳)」
別の方法ありましたら教えてください。


みなさん、査読お願いします。
------------------------
[cid]
[sequence]
1
[creator]
admin
[creation_date]
2010-06-10
[reviewer]
admin
[product]
OpenOffice.org - Office Suites(3.3)
[category]
Calc-6
[type]
l10n
[priority]
1
[language_ids]
0
[platform_ids]
0
[keyword_ids]
0
[objective]
Changed UI string when deleting sheets
シート削除時の UI に対する変更
[description]
<p>This test needs to be executed on OOo 3.3 or higher.
このテストは、OOo3.3およびそれ以降のバージョンで行うこと
<p></p>
<p>1. open a new spreadsheet document
<p>1. 表計算ドキュメントを新規作成する
<p>2. select menu item /edit/sheet/delete
<p>2. メニュー 編集→シート→削除 を選択する
<p>3. check the text within the message box
<p>3. メッセージボックス内のテキストを確認する
<p>4.
<p>5.
<p>6.
<p>7.
<p>8.
<p>9.
<p>10.
[expected]
<p>3. the message box should contain the string "Are you sure you want
to delete the selected sheet(s)?"
<p>3. メッセージボックスに 「選択したシートを削除しますか。(仮訳)」とい
う文字列があること
<p>4.
<p>7.
<p>10.
[coments]
[externallinks]
------------------------


訳注: US-EN 版では 3.3 で"Are you sure you want to permanently delete
the current sheet(s)?" から "Are you sure you want to delete the
selected sheet(s)?" に変更された。日本語版では、3.2.1 で「選択したシート
を削除しますか。」となっており、3.3 では変更されないかもしれない。


石田之博
(メール件名改題しました)

(2010/06/30 12:41), Takeshi Otsuki wrote:
> 石田さん
>
> ありがとうございます。
> ではよろしくお願いします。
>
>
> 今の状態です。
>   
>>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt  <=石田さん
>>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt  <=石田さん
>>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt  <=石田さん
>>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
>>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
>>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
>>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt  <= 遠藤さん
>>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt  <= 遠藤さん
>>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt  <= 遠藤さん
>> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt  <= 遠藤さん
>>     
> 残り4、5、6誰か動けますか?
>
>
> よろしくお願いします。
>
>
> On Wed, 30 Jun 2010 09:51:42 +0900
> Yukihiro Ishida <yukih...@hotmail.com> wrote:
>
>   
>> 石田です。
>>
>> 下記の翻訳を行ないます。
>> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
>> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
>> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
>>
>> OOo3.3 (DEV300m83 ビルド) インストール後、確認しながら翻訳することにします。
>>
>> 石田之博
>>
>>
>> (2010/06/29 22:22), Yasunori Endo wrote:
>>     
>>> 仙台高専の遠藤です。
>>>
>>> OOo3.3についてのテストケースの翻訳(案)です。
>>> 今回は、下記のドキュメントについて翻訳をおこないました。
>>> ・Framework_i92516_new_print.txt
>>> ・Writer_i1601_Extended_Change_Case.txt
>>> ・Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus.txt
>>> ・Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation.txt
>>>
>>>
>>> 残りのファイルについては、下記の理由により翻訳をしていません。
>>> [Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt]
>>> 日本語版OOo3.2.1で変更部分を確認したところ、対象部分は"コメント"と訳されており、変更の必要を感じなかったため。
>>>
>>> [Calc_i92896_deleting_sheet.txt]
>>> 変更箇所の"Are you sure you want to delete the selected
>>> sheet(s)?"に対応する箇所を日本語版OOo3.2.1で確認したところ、"選択したシートを削除しますか?"となっており、現時点ですでに十分と感じたため。
>>>
>>> [Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt]
>>> このテストはフランス語環境向けのものであり、日本語に翻訳する必要を感じなかったため。
>>>
>>> [それ以外]
>>> よくわかりませんでした。
>>>
>>> これより、翻訳をおこなった4つのファイルについて、個別にメールを送信します。
>>> 査読をよろしくお願いします。
>>> =========================
>>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
>>> 情報工学科 第4学年
>>> 遠藤 靖典
>>>
>>>
>>>
>>> 2010年6月29日21:46 Takeshi Otsuki <t-ots...@js6.so-net.ne.jp>:
>>>   
>>>       
>>>> 大槻です。
>>>>
>>>> ありがとうございます。
>>>>
>>>> 査読の時はテキストファイル添付ではなく内容コピー張り付けの方が
>>>> やりやすいと思うので査読時は内容を張り付けでお願いします。
>>>>
>>>> では、よろしくお願いします。
>>>>
>>>>
>>>> On Tue, 29 Jun 2010 17:35:29 +0900
>>>> Yasunori Endo <y...@neppo.net> wrote:
>>>>
>>>>     
>>>>         
>>>>> 仙台高専の遠藤です。
>>>>>
>>>>> 翻訳依頼の件、了解です。
>>>>> 作業に取り掛かろうかと思います。
>>>>>
>>>>> 翻訳後のデータは、テキストデータ(添付)でいいでしょうか。
>>>>> =========================
>>>>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
>>>>> 情報工学科 第4学年
>>>>> 遠藤 靖典
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2010年6月29日14:36 Takeshi Otsuki <t-ots...@js6.so-net.ne.jp>:
>>>>>       
>>>>>           
>>>>>> みなさん。
>>>>>>
>>>>>> 大槻@翻訳コーディネータです。
>>>>>>
>>>>>> TCMテストケースの翻訳をお願いしたくメールしました。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 翻訳対象のファイルは添付している内容で、以下の10ファイル
>>>>>>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
>>>>>>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
>>>>>>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
>>>>>>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
>>>>>>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
>>>>>>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
>>>>>>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt
>>>>>>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt
>>>>>>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt
>>>>>> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt
>>>>>>
>>>>>> 翻訳するところは
>>>>>> [objective]
>>>>>> [description]
>>>>>> [expected]
>>>>>> の項目のところです。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 参考です。
>>>>>> 現在RU, FR, en-US がアタッチされてます。
>>>>>> http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112476
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ご存知かとは思いますが一応。
>>>>>> TCM テストケースとは Test Case Management。
>>>>>> リリーステストにてチェックする項目の手順になります。
>>>>>>
>>>>>> 以上よろしくお願いします。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Begin forwarded message:
>>>>>>
>>>>>> Date: Wed, 16 Jun 2010 12:51:04 +0200
>>>>>> From: Joost Andrae <joost.and...@sun.com>
>>>>>> To: d...@l10n.openoffice.org
>>>>>> Subject: [l10n-dev] TCM test cases for OpenOffice.org 3.3 need 
>>>>>> translation
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Hi,
>>>>>>
>>>>>> I've added some new test cases to TCM for the product category
>>>>>> "OpenOffice.org - Office Suites(3.3)". All test cases are stored within
>>>>>> the categories Calc-6, Framework-6 and Writer-6. Corresponding test
>>>>>> cases are attached to this email.
>>>>>>
>>>>>> Would you please translate these test cases ?
>>>>>>
>>>>>> I expect some more features that need a TCM test case within the
>>>>>> upcoming two DEV300 builds. I'll inform you then if there is more to
>>>>>> translate.
>>>>>>
>>>>>> Kind regards, Joost
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ----
>>>>>> TakeshiOtsuki <t-ots...@js6.so-net.ne.jp>
>>>>>>
>>>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>>>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>>>>
>>>>>>         
>>>>>>             
>>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>>>
>>>>>       
>>>>>           
>>>> ----
>>>> TakeshiOtsuki <t-ots...@js6.so-net.ne.jp>
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>>
>>>>
>>>>     
>>>>         
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>
>>>
>>>
>>>   
>>>       
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>
>>     
>
> ---- 
> TakeshiOtsuki <t-ots...@js6.so-net.ne.jp>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>
>
>
>   


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信