Προσωπικά, προτιμώ το " ενότητα" ως σύνολο από διάφορα στοιχεία ή το " άρθρωμα" , αλλά τα πάντα εξαρτώνται από το συγκείμενο... Ορισμένες αναφορές: Aπό το ΙΑΤΕ:
module:(Πληροφορική και επεξεργασία δεδομένων) δομικό στοιχείο/δομοενότητα /δομοστοιχείο storage module : Ενότητα μνήμης Επίσηςε, αρκετές αναφορές για το module υπάρχουν και στο http://www.proz.com/?sp=ksearch Hope it helps.... O/H V.Fotiadis έγραψε: > Θα ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας γιά τη μετάφραση της λέξης module στο > launchpad. > Σε πολλές περιπτώσεις η πρόταση για μετάφραση στην ubuntu είναι > "μονάδα". Όμως δεν ξέρω κατά πόσο ο όρος αυτός είναι κατάλληλος, γιατί η > μονάδα είναι κάτι αόριστο και ένας χρήστης δεν μπορεί ακριβώς να > καταλάβει τι εννοούμε όταν λέμε: "μονάδα". Μονάδα μπορεί να θεωρηθεί ως > μιά οντότητα, ένα σύνολο του οτιδήποτε - Μονάδα μνήμης, μονάδα > υπολογιστή, μονάδα κώδικα κ.τ.λ. Συνήθως στη μονάδα αποδίδεται η αγγλική > λέξη "unit". Κάποια τεχνολογικά λεξικά προτείνουν τη λέξη "άρθρωμα" για > την απόδοση του όρου "module". > Μήπως είναι καλύτερα; Μπορεί και δίπλα σε παρένθεση να γραφεί το module, > δηλαδή "άρθρωμα (module)". > Τι άποψη έχετε γι' αυτό; > > -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr