O/H V.Fotiadis έγραψε:
> Θα ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας γιά τη μετάφραση της λέξης module στο 
> launchpad.
> Σε πολλές περιπτώσεις η πρόταση για μετάφραση στην ubuntu είναι 
> "μονάδα". Όμως δεν ξέρω κατά πόσο ο όρος αυτός είναι κατάλληλος, γιατί η 
> μονάδα είναι κάτι αόριστο και ένας χρήστης δεν μπορεί ακριβώς να 
> καταλάβει τι εννοούμε όταν λέμε: "μονάδα". Μονάδα μπορεί να θεωρηθεί ως 
> μιά οντότητα, ένα σύνολο του οτιδήποτε - Μονάδα μνήμης, μονάδα 
> υπολογιστή, μονάδα κώδικα κ.τ.λ. Συνήθως στη μονάδα αποδίδεται η αγγλική 
> λέξη "unit". Κάποια τεχνολογικά λεξικά προτείνουν τη λέξη "άρθρωμα" για 
> την απόδοση του όρου "module".
> Μήπως είναι καλύτερα; Μπορεί και δίπλα σε παρένθεση να γραφεί το module, 
> δηλαδή "άρθρωμα (module)".
> Τι άποψη έχετε  γι' αυτό;
>
>   
Η λέξη module  έχει μεγάλη ιστορία και στη μαθηματική ορολογία! Για 
παράδειγμα λέμε
α=β mod γ. Το α=β κατά μέτρο γ. Υπάρχει και η δομή module. Κάποιοι 
ισχυρίζονται, και μου φαίνεται
λογικοφανές, ότι η λατινική λέξη module προέρχεται από την Ελληνική 
"μόδιο", μονάδα μέτρησης των Αρχαίων αν δεν κάνω λάθος.
Είναι γνωστές οι λέξεις "χιλιομόδι" κ.λπ.
Πάντως στο πλαίσιο που το χρησιμοποιείς και το "ενότητα" ή "υποενότητα" 
δεν είναι άσχημο.



-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Απαντηση