Boas de novo. Aínda que quixera modificar algo nas traducións ou rematar as catro que quedan xa non podo.
Xa están traducidas todas e non me deixa ver nada máis que dúas cadeas, que traduciu Miguel Bouzada e que están traducidas e revisadas. Traballo realizado, grazas Miguel. Con respecto ao do Firewall por devasa. Non vou dicir que é a primeira vez que o vexo pero sempre emprego firewall. Gustar, gustame máis cortalumes, pero seguramente non exista e sexa unha tradución literal de cortafuegos do castelán. Eso si, creo que con este termo pode pasar algo parecido ao que pasa con stack, que ao mellor a solución máis idónea e deixalo sen traducir polo asentado do termo, xa que se falas dun firewall todo o mundo sabe do que se está a falar, e con devasa ao mellor non. Sen máis, saúdos a todos. Bo traballo co progreso na tradución de Ubuntu. 2010/3/24 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > Non creo que sexa cuestión de consenso, xa que o consenso debe acadarse > cando hai alternativas ou dúbidas, o que en inglés se chama firewal, en > castelan cortafuegos, en galego chamase devasa e só devasa, non hai dúbida > ningunha. > > 2010/3/24 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com> > >> Ola. >> >> Vou a traducir agora mesmo esas catro cadeas. >> >> A palabra firewall non a estou a traducir, xa que non hai consenso con >> ela e a min non me acaba de convencer nin devasa nin cortalumes. >> >> Cando exista un consenso (que ao mellor haino e non o sei) actualizo a >> tradución e métoa no meu glosario terminolóxico. >> >> Saúdos. >> >> 2010/3/24 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >> > E, xa de paso, unificar o termo firewall → devasa, hai algún "cortalumes" >> e >> > algun "firewal" (sen traducir) >> > >> > >> > 2010/3/24 Felipe Gil Castiñeira <felipe...@gmail.com> >> > >> >> Boas, >> >> >> >> Pídeme Marcos Álvarez Costales (do equipo asturiano), que é o >> desenvolvedor >> >> principal de GUFW, se podemos completar a tradución ( >> >> https://edge.launchpad.net/~gufw-developers<https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers> >> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>). >> >> Realmente só faltan 4 cadeas. >> >> >> >> Keko: creo que te encargaches ti desta tradución, ¿poderíala completar? >> >> >> >> Graciñas e un saúdo! >> >> Felipe. >> >> -- >> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> >> >> > -- >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list >> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl