ï
In that case, we'd call it a transcription,
since it doesn't roundtrip from source to target back to source. It is actually
quite common for style guides for non-academic publications to have a restricted
list of characters and character + accent combinations, and convert all others.
For example, the Economist style guide, as I recall, recommends keeping
accents in French, German, Italian, and Spanish names and words, but dropping
them otherwise; and converting characters like à and à to nearest equivalents,
"th".
Note that the latter loses information in two ways;
the obvious one is that the distinction between à and à are lost; the less
obvious one is that the distinction between them and a *real* 't' followed by
'h' in the source is lost. So that loses the distinction in sounds between 'th'
in 'cathode' and 'cathouse', as well as between 'thy' and
'thigh'.
ÎÐrk
|
Title: RE: Looking for transcription or transliteration standards latin->arabic
- Re: Looking for transcription ... busmanus
- Re: Looking for transcrip... busmanus
- Re: Looking for transcription or translite... Doug Ewell
- RE: Looking for transcription or trans... Jony Rosenne
- Re: Looking for transcription or t... busmanus
- Re: Looking for transcription or t... Anto'nio Martins-Tuva'lkin
- Re: Looking for transcription ... Doug Ewell
- Re: Looking for transcrip... Michael Everson
- Re: Looking for trans... Doug Ewell
- Re: Looking for transcription or trans... John Cowan
- Re: Looking for transcription or transliteratio... Mark Davis
- Re: Looking for transcription or translite... Doug Ewell
- Re: Looking for transcription or trans... Mark Davis
- Re: Looking for transcription or transliteratio... Doug Ewell
- RE: Looking for transcription or transliteratio... Mike Ayers
- RE: Looking for transcription or transliteratio... Mike Ayers
- RE: Looking for transcription or translite... Chris Harvey
- [totally OT] Mohawk, Re: Looking for trans... Patrick Andries
- Re: Looking for transcription or translite... Anto'nio Martins-Tuva'lkin
- RE: Looking for transcription or transliteratio... Mike Ayers