On 12/10/09 20:52, Raúl Núñez de Arenas Coronado wrote:
>
> Saluton Dominique :)
>
> Dominique Pellé<[email protected]>  skribis:
>> Regarding option 3/ (latin3)...
>
> I thought that option 2/ was latin3, option 3/ was x-system...
>
>> I've been thinking about it.  The latin3 Esperanto does not even exist
>> anymore on Ubuntu (9.04) and probably does not exist in Debian either.
>> I don't know about other systems but I wonder how useful latin3 file
>> would really be.
>
> It would not be useful to me... because I use UTF-8, but I'm thinking
> about other systems out there. But now that I think about it, probably
> latin3 is still used only on some Unix systems, while in Windows maybe a
> different codepage is used :?

When I started using Esperanto on Windows, I downloaded "special" fonts 
including the Ĉĉ Ĝĝ Ĥĥ Ĵĵ Ŝŝ Ŭŭ glyphs for use with MS-Word in Latin-3. 
A third-party software package was needed to allow typing those letters 
on a keyboard which did not provide for them (even the dead-circumflex, 
standard on French-language keyboards such as my Belgian one, did not 
work over a consonant). Later (after installing a double-boot W32 + 
Linux system and getting acquainted with Vim) I learnt to use Unicode 
instead. Indeed it is only on Windows that I used Latin-3 aka 
iso-8859-3, but it ought to be available everywhere (at least in gvim, 
if there are systems where the console has dropped all support for it).

>
> In that case, using x-system would be a better idea, I don't know. I
> don't like it because it requires extra work and I'm not sure if it is
> worth the effort.
>
> In addition to that, I find extremely difficult to read Esperanto using
> the x-system, but it is probably due to my lack of experience.

The x-system enjoys some popularity with some hackers, but it is in 
competition with the "h-system" which is part of the official grammar of 
Esperanto, and it needs workarounds for proper names such as 
La-Chaux-de-Fonds, unless you type it as La-Chauxx-de-Fonds which is 
stateful (in a way analogous to multiple backslashes in Vim commands, 
see ":help using_CTRL-V"). For Vim with -multi_byte or on non-Unicode 
locales with no iconv available, I believe tutor.eo.iso-8859-3 is a 
better idea.

>
>> If this is chosen, I'm not sure how the file should be named.
>> Something like this?
>>
>>   runtime/tutor/tutor.eo.utf-8  # Unicode
>>   runtime/tutor/tutor.eo       # ASCII using x-system
>>
>>   src/po/eo.UTF-8.po       # Unicode
>>   src/po/eo.po                 # ASCII using x-system
>
> I can't help here. I would use tutor.eo and eo.po for Unicode, and
> another name for x-system, but that may be even more confusing. So, the
> scheme you propose looks OK to me.
>

I would use tutor.eo.utf-8 and tutor.eo.iso-8859-3; IMHO Latin1 
transliterations ought to be deprecated in favour of Unicode where 
available, and of Latin3 Esperanto where a single-byte representation is 
needed. In particular I hate receiving "x-system" emails (instead of 
UTF-8 or even ISO-8859-3) from "Esperanto-only" associations such as the 
UEA, now that all "modern" mailers implement correctly the "charset" 
attribute which can follow the MIME type in the Content-Type header.


Best regards,
Tony.
-- 
hundred-and-one symptoms of being an internet addict:
158. You get a tuner card so you can watch TV while surfing.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message from the "vim_dev" maillist.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Raspunde prin e-mail lui