Om Sunny,

Terima kasih atas pujian Anda bahwa pengetahuan saya "priceless" :),
(hehe kayak iklan MasterCard)

Tapi tampaknya Anda keukeh aja ada kata yang hilang. Kata apa sih?
Kalo gitu coba tunjukkan di mana di ayat asalnya ada kata "and" antara
"friends and protectors"?

Al-Quran English edition $20,
Bus fare to the bookstore $2,
Knowledge and understanding, priceless.

Peace,
DWS



On 10/13/08, Sunny <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hehehe,
>
> Apakah salah menyebutkan ada perbedaannya?  Dan apakah tidak boleh menujukan
> dalam bahasa Indonesia  ada kekurangan kata "kawan, teman atau sobat?
>
> Al Quran yang saya miliki itu ditulis pada halam  1 itu ditulis:  Checked
> and revised by Mahmud Y .Zayid  assited by Committee of Muslim Scholars.
> Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republic of Lebanon.
>
> Ini terjemahan  dalam bahasa Belanda:
> 5:51 O, gij die gelooft, neemt den Joden en de Christenen niet to vrienden.
> Zij zijn elkanders vrienden. En wie uwer hen tot vrienden neemt, is
> inderdaad één hunner. Voorwaar, Allah leidt het overtredende volk niet.
>
>
>
> Pengetehuan Anda tidak bernilai!
>
> .
>
>
>
> ----- Original Message -----
>   From: Dwi Soegardi
>   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
>   Sent: Sunday, October 12, 2008 5:34 PM
>   Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya
> Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>
>
>   Om Sunny Ambon (manise?),
>
>   kali ini Anda ada kemajuan dengan menjelaskan al-Quran versi mana yang
>   Anda rujuk.
>   Sama-sama terjemahan bahasa Inggris, atau bahasa Indonesia, atau bahasa
> manapun,
>   perbedaan itu ada.
>   Karena itu amat naif kalau mengatakan terjemahan bahasa Indonesia
>   "menghilangkan" satu kata pada ayat 5:51.
>   Akan sama naifnya kalau saya balik menuduh al-Quran terjemahan Anda
>   "menambah" satu kata.
>   Dua pola pikir katak dalam tempurung begini mudah diatasi kalau kita tidak
> malas
>   mengecek terjemahan-terjemahan lain yang juga beredar luas (di
>   internet, di toko buku, perpustakaan, dll)
>
>   Sebagai langkah awal, coba lihat ke http://quranbrowser.com/
>   masukkan ayat 5:51, pilih seluruh versi terjemahan yang ada, hasilnya:
>
>   Pickthall
>   O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends.
>   They are friends one to another. He among you who taketh them for
>   friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
>
>   Yusuf Ali
>   O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
>   friends and protectors: They are but friends and protectors to each
>   other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
>   them. Verily God guideth not a people unjust.
>
>   Hilali-Khan
>   O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya'
>   (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one
>   another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he
>   is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the
>   Zalimun (polytheists and wrongdoers and unjust).
>
>   Shakir
>   O you who believe! do not take the Jews and the Christians for
>   friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes
>   them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does
>   not guide the unjust people.
>
>   Sher Ali
>   O ye who believe! take not the Jews and the Christians for friends.
>   They are friends of each other. And whoso among you takes them for
>   friends is indeed one of them. Verily ALLAH guides not the unjust
>   people.
>
>   Khalifa
>   O you who believe, do not take certain Jews and Christians as allies;
>   these are allies of one another. Those among you who ally themselves
>   with these belong with them. GOD does not guide the transgressors.
>
>   Arberry
>   O believers, take not Jews and Christians as friends; they are friends
>   of each other. Whoso of you makes them his friends is one of them. God
>   guides not the people of the evildoers.
>
>   Palmer
>   O ye who believe! take not the Jews and Christians for your patrons :
>   they are patrons of each other; but whoso amongst you takes them for
>   patrons, verily, he is of them, and, verily, God guides not an unjust
>   people.
>
>   Rodwell
>   O Believers! take not the Jews or Christians as friends. They are but
>   one another's friends. If any one of you taketh them for his friends,
>   he surely is one of them! God will not guide the evil doers.
>
>   Sale
>   O true believers, take not the Jews, or Christians for [your] friends;
>   they are friends the one to the other; but whoso among you taketh them
>   for [his] friends, he [is] surely [one] of them: Verily God directeth
>   not unjust people.
>
>   Transliterated Arabic
>   Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara
>   awliyaa baAAduhum awliyao baAAdin waman yatawallahum minkum fa-innahu
>   minhum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
>
>   Semoga tidak ada lagi yang menganggap Yusuf Ali ngawur karena memakai
>   dua kata "friends and protectors," Palmer tidak ngerti bahasa Arab
>   karena nonmuslim dan menerjemahkan dengan "patrons," Khalifa tidak OK
>   kerjanya menggunakan kata "allies," dan lain-lain, pokoke terjemahan
>   yang dipunyai doang yang bener.
>
>   Ini baru langkah awal.
>   Anda bisa juga membandingkan terjemahan Depag, terjemahan Hamka, A
>   Hassan, Quraish Shihab, Mahmud Junus, HB Jassin, Hasbi Asshidqy, dll.
>
>   Langkah berikutnya terserah Anda, mencoba memahami mengapa para
>   penerjemah itu menerjemahkan sedemikian rupa.
>   Apa yang mereka maksud?
>
>   salam,
>   DWS
>
>   On Mon, Oct 13, 2008 at 7:42 AM, Sunny <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>   > Al Quran milik saya diterjemahkan dari bahasa asli yaitu bahasa Arab ke
> bahasa Inggris, jadi bukan dari bahasa Turki atau bahasa Perancis ke bahasa
> Inggris dan juga yang menterjemahkan adalah orang Arab Lebanon.
>   >
>   > Pada halam pertama ditulis : "Checked and revised by Mahmud Y. Zayid,
> asisted by a committee of Muslim Scholars"
>   >
>   > Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republik of
> Lebanon.
>   >
>   > Saya sudah periksa terjemahan dalam bahasa Belanda yang ada di internet
> pun tidak beda terjemahan dari ayat yang saya kutip.
>   >
>   > Kalau mau mutar-mutar sana sini tentu bisa saja.
>   >
>   > ----- Original Message -----
>   > From: Eja
>   > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
>   > Sent: Thursday, October 09, 2008 1:31 AM
>   > Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya
> Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   >
>   >
>   > Gw pikir dengan masuk milis ini akan ada pencerahan mengenai agama,
> ternyata sangat jauh dari yang diharapkan, ga nyambung, tukang bakso ngomong
> politik, orang politik ngomong soal bikin bakso, ya ..... gimana jadinya
> tuh, hanya ngebahas di permukaan aja..... bukan bidangnya ....
>   > ngomongin agama itu solusinya ke yang ngerti agama, ini kok ngeyel.....
>   >
>   > nyari terjemahan alquran bukan dari sumber bahasa aslinya, tapi dari
> terjemahan bahasa lain...????? apa tuh namanya kalau bukan keblinger
> (keblinger sama ga dengan "goblok")....... makanya saudara2 kalau mau bener2
> jujur pengen mendalami alquran, belajar dan pahami dari bahasa aslinya, dan
> cari orang yang memang ahli di bidangnya. jadikan pencerahan bukan membuat
> keraguan.
>   >
>   > kalau niat awal moderator membuat milis ini untuk lebih meningkatkan
> iman dan pemahaman agama islam, berarti menurut gw moderator ini gagal, dan
> dia bertanggung jawab dunia akhirat dengan pendangkalan agama yang
> diakibatkan dari forum ini, banyak pendapat yang didasarkan logika yang sok
> pinter, sok lebih paham yang berakibat keraguan terutama untuk umat islam
> yang pemahamannya masih rendah.
>   >
>   > moderator gw bosen dengan milis ini dah 3 kali gw mo cabut tapi ga
> bisa2, tolong dong dihapus, bikin sampah di email gw aja.
>   > terimakasih
>   >
>   > --- On Tue, 10/7/08, Ari Condro <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>   > From: Ari Condro <[EMAIL PROTECTED]>
>   > Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya
> Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   > To: "Milis wm" <wanita-muslimah@yahoogroups.com>
>   > Date: Tuesday, October 7, 2008, 9:46 AM
>   >
>   > Kalok sudah kelar "mateni yahudi pitu", jangan lupa, undangan makan
> makannya yah ..... :))
>   >
>   > Ditunggu ....
>   >
>   > Sent from my BlackBerry(R) wireless device from XL GPRS network
>   >
>   > -----Original Message-----
>   > From: "Sunny" <[EMAIL PROTECTED] se>
>   >
>   > Date: Tue, 7 Oct 2008 08:37:08
>   > To: <wanita-muslimah@ yahoogroups. com>
>   > Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya
> Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   >
>   > Lina nan manis,
>   >
>   > Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh Dewan
> Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, berbunyi :
> "Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and
> protectors. They are friends and protectors of one another. Whoever of you
> seeks their friendship and supports them support them shall become one of
> their number. Allah does not guid thewrong doers.."
>   >
>   > Di terjemahan bahasa Indonesia kata "friends" yang artinya kawan, sobat,
> teman tidak ada.
>   >
>   > Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb sama
> sekali lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia ,
> kurang lebih berbunyi demikian: "Dan hendaklah mereka yang mendapat Wahyu,
> menurut apa yang Allah turunkan. Tetapi, mereka yang tidak menurut apa yang
> Allah turunkan, mereka adalah kafir".
>   >
>   > Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda dengan
> bahasa Indonesia dan Inggris. Apakah ada "Al Quran" yang lain isinya?
>   >
>   > Wassalam
>   >
>   > ----- Original Message -----
>   > From: Lina Dahlan
>   > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com
>   > Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
>   > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka"
> Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   >
>   > Nyong Ambon manise,
>   > Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa yang
>   > dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang bhs
>   > Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth. com
>   >
>   > *******
>   > Arab:
>   > Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan nashara
>   > awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa
>   > innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin
>   >
>   > Indonesia:
>   > Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang
>   > Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin( mu); sebahagian mereka
>   > adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu
>   > mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu
>   > termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk
>   > kepada orang-orang yang zalim.
>   >
>   > English:
>   > O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
>   > friends and protectors: They are but friends and protectors to each
>   > other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
>   > them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by Yusuf
>   > Ali)
>   >
>   > or...lebih enak ini kali ya?
>   >
>   > O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya
>   > (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to one
>   > another. And if any amongst you takes them as Auliya, then surely he
>   > is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the
>   > Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - (translation by
>   > Mohsin Khan)
>   >
>   > **********
>   >
>   > Mari belajar menerjemahkan.
>   >
>   > wassalam,
>   > Met Idul Fitri 1429H
>   >
>   > --- In wanita-muslimah@ yahoogroups. com, "Sunny" <[EMAIL PROTECTED]> 
> wrote:
>   > >
>   > > Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam bahasa
>   > Inggris sebab ada satu kata yang dihilangkan dalam terjemahan bahasa
>   > Indonesia.
>   > >
>   > > ----- Original Message -----
>   > > From: ali.hozi
>   > > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com
>   > > Sent: Saturday, October 04, 2008 3:22 PM
>   > > Subject: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya
>   > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   >
>   > [Non-text portions of this message have been removed]
>   >
>   > [Non-text portions of this message have been removed]
>   >
>   >
>   >
>   > [Non-text portions of this message have been removed]
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   > [Non-text portions of this message have been removed]
>   >
>   >
>   > ------------------------------------
>   >
>   > =======================
>   > Milis Wanita Muslimah
>   > Membangun citra wanita muslimah dalam diri, keluarga, maupun masyarakat.
>   > Situs Web: http://www.wanita-muslimah.com
>   > ARSIP DISKUSI : http://groups.yahoo.com/group/wanita-muslimah/messages
>   > Kirim Posting mailto:wanita-muslimah@yahoogroups.com
>   > Berhenti mailto:[EMAIL PROTECTED]
>   > Milis Keluarga Sejahtera mailto:[EMAIL PROTECTED]
>   > Milis Anak Muda Islam mailto:[EMAIL PROTECTED]
>   >
>   > This mailing list has a special spell casted to reject any attachment
> ....Yahoo! Groups Links
>   >
>   >
>   >
>   >
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
> ------------------------------------
>
> =======================
> Milis Wanita Muslimah
> Membangun citra wanita muslimah dalam diri, keluarga, maupun masyarakat.
> Situs Web: http://www.wanita-muslimah.com
> ARSIP DISKUSI : http://groups.yahoo.com/group/wanita-muslimah/messages
> Kirim Posting mailto:wanita-muslimah@yahoogroups.com
> Berhenti mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Milis Keluarga Sejahtera mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Milis Anak Muda Islam mailto:[EMAIL PROTECTED]
>
> This mailing list has a special spell casted to reject any attachment
> ....Yahoo! Groups Links
>
>
>
>

-- 
Sent from my mobile device

Kirim email ke