Hello, Please use "reply to all" when replying to this mailing list messages.
Le samedi 07 juin 2008 à 10:53 +0200, Laurent Vromman a écrit : > There are a few mistakes in your translations : > > The right translation for "Overflow" is "Dépassement", not "Dépacement" Thanks for catching this, I must have been tired this morning. > > You often use the word "Mauvais" as a translation for "Bad". Sometimes, > it could be better not to translate literally. For example, I think > "Niveau de pilote incorrect" is a better translation for "Bad driver > level" than "Mauvais niveau de pilote". You should try to avoid > "Mauvais" anytime you can. Fixed in the new patch. > > Last thing : I'm not sure "Sémaphore" is a female word in french : > http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9maphore_(informatique) Fixed too, thanks. Regards.