El dimarts 12/09/06, a les 15:50 (+0200), Robert Millan va escriure:

[...]

> El diccionari no diu que siguin _igual_ de correctes.  Només diu que totes
> dues són normatives (crec que l'exemple de la "camiseta" ho deixa prou clar).

Estic d'acord que totes dues són normatives.

> De fet, si el diccionari hagués de comparar-ne la correctesa, ho faria posant
> com a primer significat el més propi.

Això ho dius tu. En cap lloc en aquest diccionari hi diu que posin
com a primer significat el més propi.

> 
>   "abaixar v. tr. Fer descendir a un nivell més baix. [ etc ]"
> 
>   "baixar v. intr. Anar de dalt a baix, d'un punt a un altre situat en un 
> nivell
>   més baix, davallar. [ etc ]"
> 
> Ara diràs que això no demostra res.  El que em sobta més és que al mateix
> temps puguis afirmar que és justament el contrari de l'ordre en que les posa.

Afirmo el contrari perquè em baso en la definició escrita i els
exemples, i no en l'ordre.

> > No, el matís no l'he extrapolat dels propis exemples. L'he extrapolat
> > del coneixement previ que tenia, o sigui, de la percepció que tinc de
> > que signifiquen aquestes paraules a partir d'haver escoltat o llegit
> > aquestes paraules des de que vaig néixer.
> 
> Cosa que no vol dir que sigui correcte.  A nivell sociolinguístic, en
> situacions de diglòssia és extremadament fàcil aprendre una construcció
> d'una llengua i aplicar-la a una altra de manera inconscient.  Ens passa a 
> tots
> (la prova és plausible arreu).
> 
> Tornem a l'exemple: suposem que al meu barri tothom diu "camiseta" en comptes 
> de
> samarreta.  Ja tinc un coneixement previ.

Naturalment. El que passa és que tal com estem utilitzant ara
mateix les paraules "baixar" i "abaixar" no veig que sigui gens
inconsistent. Ni tampoc veig que sigui una influència de l'idioma
castellà, a diferència de "camiseta". Encara que ho fos: i què?
El 80% de les paraules angleses venen del francès. I què? No veig
que aquest fet hagi perjudicat gaire l'anglès, que diguem.

> Cert.  Si et plau, repassa la resta del fil on he explicat com el diccionari
> dona preferència a aquest significat.

Si em poguessis passar l'enllaç t'ho agraïria.

> També explica'm com fas quadrar la incongruència de la teva hipòtesi amb
> l'existència de dues paraules per dir el mateix (ho vaig demanar a
> http://www.mail-archive.com/terminologia@www.softcatala.net/msg00250.html 
> sense
> obtenir cap explicació).

No vaig contestar perquè em pensava que t'havies equivocat. Jo
parlava de baixar, verb transitiu; i tu em vas posar baixar, verb
intransitiu. Són dos usos diferents del mateix verb, que té
diversos significats i/o formes gramaticals. No veig cap
incongruència. Estàs dient que és una incongruència el fet que una
paraula tingui més d'un significat? És incongruent que un verb
pugui ser transitiu i intransitiu? No ho entenc.

> > > http://www.mail-archive.com/terminologia@www.softcatala.net/msg00260.html
> > > 
> > >   "[2] admeto (amb reserves) que el fet que sigui el primer no 
> > > constitueix una
> > >   prova irrefutable que en sigui el "preferent", però si que demostra que 
> > > no
> > >   és un significat "secundari" i que, com a mínim, és igual d'important
> > >   que els altres."
> > 
> > No veig quina importància té.
> 
> Es refereix al verb "abaixar" (bé, de fet a tots dos, però només té
> importància quan ho apliques a "abaixar").
> 
> En el moment en que ho vaig escriure, estaves posant en dubte que el primer
> significat d'abaixar fós vàlid.  Celebro que ja no sigui així.

L'únic que deia és que dels exemples s'intueix una definició
més restringida que no pas la definició sola sense exemples.

Salut,

-- 
ernest
 
        "All the people look well in the dark."
                —The Velvet Underground

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a