| From Christophe DELAUNAY <[email protected]> 
| Thu, 1 Dec 2011 12:35:05 +0100
| Subject: [Audacity-translation] Fwd: Updated Spanish (es) translation
> Hi Antonio,
> If I am not mistaken, you sent me a doc for me to revise it in spanish.
> However, and although I do live in Spain, I translate from English & 
> Spanish to French. That is the best combination for me. Do you need 
> anything to be revised in French? Is there a limit in time? Do you work
> with a CAT tool? 
> Sorry for all those questions...I am new to this!

Please see this page for how translations of the Audacity software 
and web site are made:
http://audacity.sourceforge.net/community/translation .

Christian is the main French translator. He should read this list, but 
if you want to contact him directly, e-mail me privately and I will  
give you his address. The French translation for the Audacity program
is the most important and I think Christian is nearly up-to-date with 
that.  Vaughan will announce the deadline for submitting translations
for 1.3.14 when the date is known. 

The web site translation to French is only about 80% complete, so 
possibly Christian would like some help with that.  





Gale 

------------------------------------------------------------------------------
All the data continuously generated in your IT infrastructure 
contains a definitive record of customers, application performance, 
security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this 
data and makes sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to