| From Christophe DELAUNAY <[email protected]> | Thu, 1 Dec 2011 12:35:05 +0100 | Subject: [Audacity-translation] Fwd: Updated Spanish (es) translation > Hi Antonio, > If I am not mistaken, you sent me a doc for me to revise it in spanish. > However, and although I do live in Spain, I translate from English & > Spanish to French. That is the best combination for me. Do you need > anything to be revised in French? Is there a limit in time? Do you work > with a CAT tool? > Sorry for all those questions...I am new to this!
Please see this page for how translations of the Audacity software and web site are made: http://audacity.sourceforge.net/community/translation . Christian is the main French translator. He should read this list, but if you want to contact him directly, e-mail me privately and I will give you his address. The French translation for the Audacity program is the most important and I think Christian is nearly up-to-date with that. Vaughan will announce the deadline for submitting translations for 1.3.14 when the date is known. The web site translation to French is only about 80% complete, so possibly Christian would like some help with that. Gale ------------------------------------------------------------------------------ All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
