Hi Gale,
I think that change Audacityk to Audacity-k is too hard because is only one
letter.
I found a couple of Languages that share these nuances, for example:
Croatian Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hr
Magyar Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hu
......................................................................................................................
2013/5/8 Gale Andrews <[email protected]>
>
> | From Xabier Aramendi <[email protected]>
> | Mon, 6 May 2013 16:29:01 +0200
> | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> > Hi Gale,
> >
> > I send you new .po file. I change Audacity name writing mode to with
> > Hyphens.
> > See what prefer you.
>
> Thanks, Xabier. I committed the file you attached.
>
> However there may still be a problem. Searching the currently
> committed .po file shows many instances of "Audacity" (without
> trademark) apparently translated as "Audacityk".
>
> In many cases "Audacity" is at the start of a sentence so not used
> possessively. For example on:
> http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu
>
> the first paragraph of the "Grabaketa" section has a couple of
> examples of "Audacityk".
>
> Can you please look at all the examples of "Audacityk" in the .po
> file. If you think they need to be "Audacityk" can you say why.
>
> I know you have tried to explain but I don't understand the
> example you give or how it relates to all the other usages.
>
> Also do any other languages than Basque share these nuances?
>
>
> Thanks
>
>
>
> Gale
>
> >
> > 2013/5/6 Xabier Aramendi <[email protected]>
> >
> > > Hi Gale,
> > >
> > > Thanks for committed.
> > >
> > > About trademark name, Audacity name is not translated.
> > > This in basque is wrote together with Proper Name, but if you prefer I
> can
> > > change its and write, Audacity*-ren *with a Hyphen.*
> > > *
> > > For example:
> > > Audacity*ren *=* of* or *in* Audacity
> > > Audacity*ri* = *to the* Audacity
> > > Audacity*k* erabiltzen = Audacity use*s* *
> > >
> > > *
> > > **
> > >
> > >
> > > 2013/5/6 Gale Andrews <[email protected]>
> > >
> > >>
> > >> | From Xabier Aramendi <[email protected]>
> > >> | Sun, 5 May 2013 13:22:21 +0200
> > >> | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> > >> > I send you Audacity GUI and Website update (pot 2013-05-03).
> > >>
> > >> Thanks, Xabier. I committed the files and pushed the web site
> > >> file.
> > >>
> > >> I noticed on the "About" pages on the site for example:
> > >> http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu
> > >>
> > >> that "Audacity" seems to be translated. I see "Audacityren",
> > >> "Audacityri" and "Audacityk". "Audacity" is a trademark (like
> > >> "Windows" operating system) so it should not be translated.
> > >>
> > >>
> > >> Thanks
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> Gale
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Learn Graph Databases - Download FREE O'Reilly Book
> "Graph Databases" is the definitive new guide to graph databases and
> their applications. This 200-page book is written by three acclaimed
> leaders in the field. The early access version is available now.
> Download your free book today! http://p.sf.net/sfu/neotech_d2d_may
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Learn Graph Databases - Download FREE O'Reilly Book
"Graph Databases" is the definitive new guide to graph databases and
their applications. This 200-page book is written by three acclaimed
leaders in the field. The early access version is available now.
Download your free book today! http://p.sf.net/sfu/neotech_d2d_may
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation