| From Xabier Aramendi <[email protected]> | Wed, 8 May 2013 23:37:42 +0200 | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update) > OK, I send you new .po file (POT-2013-05-06) > All Audacity names are with hyphens.
Thanks, Xabier. I committed and pushed that. Gale > 2013/5/8 Gale Andrews <[email protected]> > > > > > | From Xabier Aramendi <[email protected]> > > | Wed, 8 May 2013 12:20:06 +0200 > > | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update) > > > I think that change Audacityk to Audacity-k is too hard because is only > > one > > > letter. > > > > Hi Xabier, > > > > I am not sure what you mean. I can do a find and replace to change > > those instances if we agree that is what we want. > > > > > > > I found a couple of Languages that share these nuances, for example: > > > Croatian Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hr > > > Magyar Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hu > > > > I looked at various Basque/Croatian/Hungarian translations on > > Wikipedia e.g.: > > http://hu.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows . > > > > It does seem that generally, hyphens are used if it is necessary to add > > characters to the end of the proper name. > > > > So I get the impression we should do that. > > > > > > > > Gale > > > > > > > > > ...................................................................................................................... > > > > > > 2013/5/8 Gale Andrews <[email protected]> > > > > > > > > > > > | From Xabier Aramendi <[email protected]> > > > > | Mon, 6 May 2013 16:29:01 +0200 > > > > | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update) > > > > > Hi Gale, > > > > > > > > > > I send you new .po file. I change Audacity name writing mode to with > > > > > Hyphens. > > > > > See what prefer you. > > > > > > > > Thanks, Xabier. I committed the file you attached. > > > > > > > > However there may still be a problem. Searching the currently > > > > committed .po file shows many instances of "Audacity" (without > > > > trademark) apparently translated as "Audacityk". > > > > > > > > In many cases "Audacity" is at the start of a sentence so not used > > > > possessively. For example on: > > > > http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu > > > > > > > > the first paragraph of the "Grabaketa" section has a couple of > > > > examples of "Audacityk". > > > > > > > > Can you please look at all the examples of "Audacityk" in the .po > > > > file. If you think they need to be "Audacityk" can you say why. > > > > > > > > I know you have tried to explain but I don't understand the > > > > example you give or how it relates to all the other usages. > > > > > > > > Also do any other languages than Basque share these nuances? > > > > > > > > > > > > Thanks > > > > > > > > > > > > > > > > Gale > > > > > > > > > > > > > > 2013/5/6 Xabier Aramendi <[email protected]> > > > > > > > > > > > Hi Gale, > > > > > > > > > > > > Thanks for committed. > > > > > > > > > > > > About trademark name, Audacity name is not translated. > > > > > > This in basque is wrote together with Proper Name, but if you > > prefer I > > > > can > > > > > > change its and write, Audacity*-ren *with a Hyphen.* > > > > > > * > > > > > > For example: > > > > > > Audacity*ren *=* of* or *in* Audacity > > > > > > Audacity*ri* = *to the* Audacity > > > > > > Audacity*k* erabiltzen = Audacity use*s* * > > > > > > > > > > > > * > > > > > > ** > > > > > > > > > > > > > > > > > > 2013/5/6 Gale Andrews <[email protected]> > > > > > > > > > > > >> > > > > > >> | From Xabier Aramendi <[email protected]> > > > > > >> | Sun, 5 May 2013 13:22:21 +0200 > > > > > >> | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update) > > > > > >> > I send you Audacity GUI and Website update (pot 2013-05-03). > > > > > >> > > > > > >> Thanks, Xabier. I committed the files and pushed the web site > > > > > >> file. > > > > > >> > > > > > >> I noticed on the "About" pages on the site for example: > > > > > >> http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu > > > > > >> > > > > > >> that "Audacity" seems to be translated. I see "Audacityren", > > > > > >> "Audacityri" and "Audacityk". "Audacity" is a trademark (like > > > > > >> "Windows" operating system) so it should not be translated. > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> Thanks > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> Gale ------------------------------------------------------------------------------ AlienVault Unified Security Management (USM) platform delivers complete security visibility with the essential security capabilities. Easily and efficiently configure, manage, and operate all of your security controls from a single console and one unified framework. Download a free trial. http://p.sf.net/sfu/alienvault_d2d _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
