| From Xabier Aramendi <[email protected]> 
| Wed, 8 May 2013 23:37:42 +0200
| Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> OK, I send you new .po file (POT-2013-05-06)
> All Audacity names are with hyphens.

Thanks, Xabier. I committed and pushed that.




Gale 


> 2013/5/8 Gale Andrews <[email protected]>
> 
> >
> > | From Xabier Aramendi <[email protected]>
> > | Wed, 8 May 2013 12:20:06 +0200
> > | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> > > I think that change Audacityk to Audacity-k is too hard because is only
> > one
> > > letter.
> >
> > Hi Xabier,
> >
> > I am not sure what you mean. I can do a find and replace to change
> > those instances if we agree that is what we want.
> >
> >
> > > I found a couple of Languages that share these nuances, for example:
> > > Croatian Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hr
> > > Magyar Lang. -> http://audacity.sourceforge.net/about/?lang=hu
> >
> > I looked at various Basque/Croatian/Hungarian translations on
> > Wikipedia e.g.:
> > http://hu.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows .
> >
> > It does seem that generally, hyphens are used if it is necessary to add
> > characters to the end of the proper name.
> >
> > So I get the impression we should do that.
> >
> >
> >
> > Gale
> >
> >
> > >
> > ......................................................................................................................
> > >
> > > 2013/5/8 Gale Andrews <[email protected]>
> > >
> > > >
> > > > | From Xabier Aramendi <[email protected]>
> > > > | Mon, 6 May 2013 16:29:01 +0200
> > > > | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> > > > > Hi Gale,
> > > > >
> > > > > I send you new .po file. I change Audacity name writing mode to with
> > > > > Hyphens.
> > > > > See what prefer you.
> > > >
> > > > Thanks, Xabier. I committed the file you attached.
> > > >
> > > > However there may still be a problem. Searching the currently
> > > > committed .po file shows many instances of "Audacity" (without
> > > > trademark) apparently translated as "Audacityk".
> > > >
> > > > In many cases "Audacity" is at the start of a sentence so not used
> > > > possessively. For example on:
> > > > http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu
> > > >
> > > > the first paragraph of the "Grabaketa" section has a couple of
> > > > examples of "Audacityk".
> > > >
> > > > Can you please look at all the examples of "Audacityk" in the .po
> > > > file. If you think they need to be "Audacityk" can you say why.
> > > >
> > > > I know you have tried to explain but I don't understand the
> > > > example you give or how it relates to all the other usages.
> > > >
> > > > Also do any other languages than Basque share these nuances?
> > > >
> > > >
> > > > Thanks
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Gale
> > > >
> > > > >
> > > > > 2013/5/6 Xabier Aramendi <[email protected]>
> > > > >
> > > > > > Hi Gale,
> > > > > >
> > > > > > Thanks for committed.
> > > > > >
> > > > > > About trademark name, Audacity name is not translated.
> > > > > > This in basque is wrote together with Proper Name, but if you
> > prefer I
> > > > can
> > > > > > change its and write, Audacity*-ren *with a Hyphen.*
> > > > > > *
> > > > > > For example:
> > > > > > Audacity*ren *=* of* or *in* Audacity
> > > > > > Audacity*ri* = *to the* Audacity
> > > > > > Audacity*k* erabiltzen =  Audacity use*s* *
> > > > > >
> > > > > > *
> > > > > > **
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > 2013/5/6 Gale Andrews <[email protected]>
> > > > > >
> > > > > >>
> > > > > >> | From Xabier Aramendi <[email protected]>
> > > > > >> | Sun, 5 May 2013 13:22:21 +0200
> > > > > >> | Subject: [Audacity-translation] Audacity (Basque Update)
> > > > > >> > I send you Audacity GUI and Website update (pot 2013-05-03).
> > > > > >>
> > > > > >> Thanks, Xabier. I committed the files and pushed the web site
> > > > > >> file.
> > > > > >>
> > > > > >> I noticed on the "About" pages on the site for example:
> > > > > >> http://audacity.sourceforge.net/about/features?lang=eu
> > > > > >>
> > > > > >> that "Audacity" seems to be translated. I see "Audacityren",
> > > > > >> "Audacityri" and "Audacityk". "Audacity" is a trademark (like
> > > > > >> "Windows" operating system) so it should not be translated.
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >> Thanks
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >> Gale


------------------------------------------------------------------------------
AlienVault Unified Security Management (USM) platform delivers complete
security visibility with the essential security capabilities. Easily and
efficiently configure, manage, and operate all of your security controls
from a single console and one unified framework. Download a free trial.
http://p.sf.net/sfu/alienvault_d2d
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to