<<free as in freedom>>不是RMS写的,也很好,所以它的优先级底一些。我们此 次要翻译的书是RMS的文选,意义重大。请选择自己想翻译的章节,开始行 动。:)
徐继哲 在 2006-09-25一的 20:38 +0800,su weisi写道: > 很不错,我还没读过您说的那本书拉,只读过free as in freedom,感觉您说的那 > 本应该也很不错吧,还有感觉既然是中文翻译,用中文交流比较合适吧,说英语还 > 是感觉便纽 > > 2006/9/25, Bill Xu <[EMAIL PROTECTED]>: > Dear all, > > I discussed the plan of translating the book, <<Free Software, > Free > Society: Selected Essays of Richard M. Stallman>>, into > Chinese, to > promote the force of free software movement in China. > > Our plan is to do this through a community, so the GNU/CTT is > the best > choice, and I, as the chief editor, will review all the > translations, > and publish it. Of course, all the translators will be > recorded in the > preface. > > The book is here, http://www.gnupress.org/book13.html , please > study it, > and find the part that you want to do, and let me know. It's a > good > choice to help GNU/FSF, please join it. > > The schedule is: > Sep, 2006: Announce this plan, and collect the volunteers, we > need about > 10 - 15 people to do that. > > Oct-Dec, 2006: Translating...... > > January-March, 2007: I'll review the whole book carefully, and > announce > the release candidate of this book. > > April-June, 2007: Publish the book, and spread it, and many > other > advertisement plans. > > > Thanks! > > -- > Bill Xu http://www.billxu.com > > > > > _______________________________________________ > Chinese-translators mailing list > [email protected] > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/chinese-translators > -- Bill Xu http://www.billxu.com _______________________________________________ Chinese-translators mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/chinese-translators
