Ups... sorry, it has been my fault, I'm afraid. I undestood you wanted the .srt instead of the .doc. I will send you the .doc format instead, excuse me Marie.

With gnome subtitles it's quite easy to do, I have just to see the video watch the time and put the lines in the timeline. Gnome subtitles is capable of making translations also, adding columns in other languages. It's the first time I use it, and it's cool!

El 27/10/12 22:14, Marie-Noëlle Augendre escribió:
Sorry, I might have misunderstood something, or the messages have crossed somewhere. I agree with Paulo that it is simple to translate in doc format, as the languages don't have the same structures, and sentences are not clipped exactly in the same manner. However, I'm wondering how you're going to convert from doc to srt... I'm afraid I don't know anything about videos and subtitles, and cannot imagine how difficult it is to decide where to cut.

Marie-Noëlle

2012/10/27 Juan Luis Fernández Gallo <[email protected] <mailto:[email protected]>>

    Ok Paulo,

    So the " translation workflow" will continue this way: from me to
    Paulo in .doc, again in .doc from Paulo to me, and I will send the
    .srt to Marie, as she prefers this format.
    ...Definitely i'm doing also spanish subtitles, I think many
    spanish people will thank reading me instead of hearing my
    unpleasant/nasal voice XD

    Greetings!

    El 27/10/12 21:49, Paulo C. Santos Garcia escribió:
    Juan,

    I think I prefer the initial document (non-srt). Just because
    sometimes is different to break the phrases in Spanish and in
    English.
    If it isn't any inconvenience or extra work for you I prefer the
    complete text without the time stamps.

    Concerning the names, for me is perfectly fine. Is nice of you to
    do so.

    Paulo

    On 27/10/12 20:40, Juan Luis Fernández Gallo wrote:
    Here it is the .srt in english!

    Marie-Noëlle, maybe you could be more comfortable if you use
    this file format, as the different lines are separate. I used
    gnome subtitles to do the job. Paulo, if you prefer this format,
    I can make the transcription directly in .srt for you. I think I
    will make spanish subtitles also, for people with auditive
    deficiencies.

    It would be nice if you give me permission to tell your names in
    the videos, just a way to say "thank you"!



--
<http://www.marie-noelle-augendre.com/photos/>

Mes dernières photos sont dans ma galerie <http://www.marie-noelle-augendre.com/photos/>.
Retrouvez-moi aussi sur mon blog <http://www.mnaugendre.com/>.
Et parcourez les Cévennes à ma façon avec Cévennes Plurielles <http://www.cevennes-plurielles.com/>,


------------------------------------------------------------------------------
WINDOWS 8 is here. 
Millions of people.  Your app in 30 days.
Visit The Windows 8 Center at Sourceforge for all your go to resources.
http://windows8center.sourceforge.net/
join-generation-app-and-make-money-coding-fast/
_______________________________________________
Darktable-users mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/darktable-users

Reply via email to