Simon Paillard <spaill...@debian.org> écrivait : > On Wed, Sep 01, 2010 at 02:51:04PM +0200, Steve Petruzzello wrote: > > Le 27-08-2010, à 18:09:50 -0400, Simon Valiquette (v.si...@ieee.org) a > > écrit : > > > Étienne Gilli un jour écrivit: > [..] > > > Le reste m'a semblé très bien. > > > > Merci pour les traducteurs originaux :-) > > Merci :-) > > > > Personnellement, je trouve attroce le terme 'dévédérom'. Je préfère > > > DVD, largement parce que j'ai toujours entendu les gens prononcer > > > «dévédé», alors que le mot cédérom ne me pose aucun problème, > > > probablement parce que je l'entends fréquemment. > > > > j'ai laissé comme cela était dans l'original. Mais si un consensus se > > crée pour la possibilité DVD, je suis tout à fait d'accord de le > > modifier dans le document entier. > > Le consensus existe déjà :-) (du moins a déjà existé par le passé, > Philippe était réticent).
J'étais réticent à _proscrire_ « cédérom », qui est un terme officialisé, voir : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/. Pour DVD, la traduction officielle semble être : "disque numérique polyvalent", mais il n'y a pas de création de mot comme pour "cédérom". Et "dévédérom" me semble aussi malvenu. a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100901185830.ga2...@free.fr