Simon Paillard <spaill...@debian.org> écrivait :
> On Wed, Sep 01, 2010 at 02:51:04PM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > Le 27-08-2010, à 18:09:50 -0400, Simon Valiquette (v.si...@ieee.org) a 
> > écrit :
> > > Étienne Gilli un jour écrivit:
> [..]
> > > Le reste m'a semblé très bien.
> > 
> > Merci pour les traducteurs originaux :-)
> 
> Merci :-)
> 
> > > Personnellement, je trouve attroce le terme 'dévédérom'.  Je préfère
> > > DVD, largement parce que j'ai toujours entendu les gens prononcer
> > > «dévédé», alors que le mot cédérom ne me pose aucun problème,
> > > probablement parce que je l'entends fréquemment.
> > 
> > j'ai laissé comme cela était dans l'original. Mais si un consensus se
> > crée pour la possibilité DVD, je suis tout à fait d'accord de le
> > modifier dans le document entier.
> 
> Le consensus existe déjà :-) (du moins a déjà existé par le passé,
> Philippe était réticent).

J'étais réticent à _proscrire_ « cédérom », qui est un terme officialisé,
voir : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.

Pour DVD, la traduction officielle  semble être : "disque numérique
polyvalent", mais il n'y a pas de création de mot comme pour "cédérom".

Et "dévédérom" me semble aussi malvenu.

a+
-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100901185830.ga2...@free.fr

Répondre à