Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):

> Si j'ai bien compris, on préfère utiliser « CD-ROM » que « cédérom »
> pour traduire « CD-ROM », et on conseille de garder « DVD-ROM » sans le
> traduire par « dévédérom ».

L'idée était d'utiliser "CD" et "DVD" pour désigner les supports...et
"lecteur de CD" ou "lecteur de DVD" pour le
périphérique. Éventuellement "lecteur de CD-ROM" ("lecteur de DVD-ROM"
ne me semble pas être passé dans le langage courant)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to