Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): > Si j'ai bien compris, on préfère utiliser « CD-ROM » que « cédérom » > pour traduire « CD-ROM », et on conseille de garder « DVD-ROM » sans le > traduire par « dévédérom ».
L'idée était d'utiliser "CD" et "DVD" pour désigner les supports...et "lecteur de CD" ou "lecteur de DVD" pour le périphérique. Éventuellement "lecteur de CD-ROM" ("lecteur de DVD-ROM" ne me semble pas être passé dans le langage courant)
signature.asc
Description: Digital signature