Miguel Filho <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> Não sei porque essa defesa. Porque não threads? Qualquer uma pessoa >> que saiba o que significa threads, saberá que threads é threads. Eu >> digo: se um usuário tem uma noção mínima do que é threads, saberá a >> palavra em inglês. Se não tem nenhuma noção, pra ele é só mais uma >> palavra em inglês. Ponto. Um usuário comum tá pouco se lixando sobre o >> que é threads, em qual seria melhor tradução em português. Uma pessoa >> da área saberá o que é se for escrito threads, agora se tu colocar uma >> tradução por exemplo com o significado do termo, se o cara tem apenas >> uma noção mínima não vai saber o que é. Ou seja, onde está a vantagem? >> O Brasil ficou melhor porque tu não usou threads? > > Disse bem, algumas traduções podem ficar mais confusas do que o texto > original. > Tanto que tenho vários conhecidos, por terem facilidade com inglês, não usam > o sistema localizado, ou seja, fica tudo em inglês mesmo. > > As vezes não tem como traduzir alguns termos, threads, wrapper, são os > que me vêm > a cabeça.
Às vezes não têm. E às vezes têm e deixamos de fazê-lo por uma certa comodidade / desatenção. > -- > Miguel Di Ciurcio Filho > Slackware 10 - Debian Sarge > Linux Professional 102 ID 22833 > Linux user # 347217 > > -- Marcio Roberto Teixeira endereço eletrônico: [EMAIL PROTECTED] chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br Usuário "tchê" Debian/GNULinux Porto Alegre - RS - Brasil