>> Djavan > > Mas se fosse traduzido seria como? >
Olá pessoal, eu tentei usar como referência o Vocabulário Padrão do TLDP, mas ele está apontando para um roteado ADSL em um endereço maluco, provavelmente o cara reconfigurou o roteador e n recriou a regra, então vamos usar o cérebro... Seguirmos o TLDP é uma regra jǽ definida anteriormente, seria muito bom manter a conformidade com ele. *Eu* acho que: 0) deve ser traduzido. (nem todas pessoas programam, e algumas delas nem gostam, como eu ;-) 1) controle de bug é mais amplo e completo, triagem está dentro de controle, e a recíproca náo é verdadeira. taí meus 2 cents. abraço e hohoho, móda fóquing, ho, feliz natal -- -- Guilherme Rocha GF7 Doc & Systems - Soluções Tecnológicas Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide R. João Goulart, 170 - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000 Mobile: +55 51 81400360 - Home Page: http://www.gf7.com.br -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org