-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 23-12-2009 17:15, Fred Maranhão wrote: > Caros colegas da lista lists.debian.org/debian-l10n-portuguese, > > na tradução da descrição do pacote gforge-plugin-mediawiki encontramos > o termo 'bug-tracking' > > Eu acho que a tradução deve ser 'controle de bug' e hhebert acha que > deve ser 'triagem de bug'. > > O que vocês acham?
Há algum tempo o BTS (Bug Tracking System) vem sendo traduzido dentro do Debian como Sistema de Acompanhamento de Bugs, é o que está nas páginas web e é o recomendado. Acompanhamento é mais do que triagem e está mais próximo do original do que controle. Além disso, traduzir bug por erro seria um equívoco já que nem todo bug no sistema é um erro, vários são melhorias ou pedidos de ajustes. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEAREIAAYFAks7YfQACgkQCjAO0JDlykZERQCfRXCJ25j6ibYEnagVTH7xGmZp R74AoMpfpfIi3tk+XleECJrSg2lN0SAQ =f+UU -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org